John 4:54
John 4:54
This was the second sign Jesus performed after coming from Judea to Galilee.

This was the second miraculous sign Jesus did in Galilee after coming from Judea.

This was now the second sign that Jesus did when he had come from Judea to Galilee.

This is again a second sign that Jesus performed when He had come out of Judea into Galilee.

This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.

This, therefore, was the second sign Jesus performed after He came from Judea to Galilee.

Now this was the second sign that Jesus did after coming from Judea to Galilee.

Jesus did this as his second miraculous sign when he returned from Judea to Galilee.

This is again the second miracle Yeshua did, when he came from Judea to Galilee.

This was the second miracle that Jesus performed after he had come back from Judea to Galilee.

This again is the second sign that Jesus did when he was come out of Judaea into Galilee.

This is again the second miracle that Jesus did, when he came out of Judea into Galilee.

This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.

This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judaea into Galilee.

This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judea into Galilee.

This second sign again did Jesus, being come out of Judaea into Galilee.

This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judaea into Galilee.

This is again the second miracle that Jesus performed, when he had come from Judea into Galilee.

This is the second miracle that Jesus performed, after coming from Judaea into Galilee.

This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judea into Galilee.

this again a second sign did Jesus, having come out of Judea to Galilee.

Gjoni 4:54
Jezusi bëri edhe këtë shenjë të dytë, kur u kthye nga Judeja në Galile.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:54
هذه ايضا آية ثانية صنعها يسوع لما جاء من اليهودية الى الجليل

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:54
Յիսուս դարձեալ ըրաւ այս երկրորդ նշանը՝ երբ Հրէաստանէն Գալիլեա եկաւ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  4:54
Bigarren signo haur berriz eguin ceçan Iesusec ethorri içan cenean Iudeatic Galileara.

Dyr Johanns 4:54
Yso gwirkt dyr Iesen sein zwaitts Zaichen, seit yr von Judau auf Gälau zruggkemmen war.

Йоан 4:54
Това второ знамение извърши Исус, като дойде пак из Юдея в Галилея.

約 翰 福 音 4:54
這 是 耶 穌 在 加 利 利 行 的 第 二 件 神 蹟 , 是 他 從 猶 太 回 去 以 後 行 的 。

这 是 耶 稣 在 加 利 利 行 的 第 二 件 神 迹 , 是 他 从 犹 太 回 去 以 後 行 的 。

這是耶穌從猶太回到加利利以後所行的第二件神蹟。

这是耶稣从犹太回到加利利以后所行的第二件神迹。

這是耶穌在加利利行的第二件神蹟,是他從猶太回去以後行的。

这是耶稣在加利利行的第二件神迹,是他从犹太回去以后行的。

Evanðelje po Ivanu 4:54
Bijaše to drugo znamenje što ga učini Isus po povratku iz Judeje u Galileju.

Jan 4:54
To opět druhý div učinil Ježíš, přišed z Judstva do Galilee.

Johannes 4:54
Dette var det andet Tegn, som Jesus gjorde, da han var kommen fra Judæa til Galilæa.

Johannes 4:54
Dit tweede teken heeft Jezus wederom gedaan, als Hij uit Judea in Galilea gekomen was.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:54
Τοῦτο δὲ πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

Τοῦτο δὲ πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

Τοῦτο δὲ πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

Tοῦτο πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

Τοῦτο πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

Τοῦτο πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

τοῦτο πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

Τοῦτο πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν

τουτο [δε] παλιν δευτερον σημειον εποιησεν ο ιησους ελθων εκ της ιουδαιας εις την γαλιλαιαν

τουτο παλιν δευτερον σημειον εποιησεν ο ιησους ελθων εκ της ιουδαιας εις την γαλιλαιαν

τουτο παλιν δευτερον σημειον εποιησεν ο ιησους ελθων εκ της ιουδαιας εις την γαλιλαιαν

τουτο παλιν δευτερον σημειον εποιησεν ο Ιησους, ελθων εκ της Ιουδαιας εις την Γαλιλαιαν.

τουτο παλιν δευτερον σημειον εποιησεν ο ιησους ελθων εκ της ιουδαιας εις την γαλιλαιαν

τουτο [δε] παλιν δευτερον σημειον εποιησεν ο ιησους ελθων εκ της ιουδαιας εις την γαλιλαιαν

Touto de palin deuteron sēmeion epoiēsen ho Iēsous elthōn ek tēs Ioudaias eis tēn Galilaian.

Touto de palin deuteron semeion epoiesen ho Iesous elthon ek tes Ioudaias eis ten Galilaian.

Touto de palin deuteron sēmeion epoiēsen ho Iēsous elthōn ek tēs Ioudaias eis tēn Galilaian.

Touto de palin deuteron semeion epoiesen ho Iesous elthon ek tes Ioudaias eis ten Galilaian.

touto palin deuteron sēmeion epoiēsen o iēsous elthōn ek tēs ioudaias eis tēn galilaian

touto palin deuteron sEmeion epoiEsen o iEsous elthOn ek tEs ioudaias eis tEn galilaian

touto palin deuteron sēmeion epoiēsen o iēsous elthōn ek tēs ioudaias eis tēn galilaian

touto palin deuteron sEmeion epoiEsen o iEsous elthOn ek tEs ioudaias eis tEn galilaian

touto palin deuteron sēmeion epoiēsen o iēsous elthōn ek tēs ioudaias eis tēn galilaian

touto palin deuteron sEmeion epoiEsen o iEsous elthOn ek tEs ioudaias eis tEn galilaian

touto palin deuteron sēmeion epoiēsen o iēsous elthōn ek tēs ioudaias eis tēn galilaian

touto palin deuteron sEmeion epoiEsen o iEsous elthOn ek tEs ioudaias eis tEn galilaian

touto [de] palin deuteron sēmeion epoiēsen o iēsous elthōn ek tēs ioudaias eis tēn galilaian

touto [de] palin deuteron sEmeion epoiEsen o iEsous elthOn ek tEs ioudaias eis tEn galilaian

touto [de] palin deuteron sēmeion epoiēsen o iēsous elthōn ek tēs ioudaias eis tēn galilaian

touto [de] palin deuteron sEmeion epoiEsen o iEsous elthOn ek tEs ioudaias eis tEn galilaian

János 4:54
Ezt ismét második jel gyanánt tevé Jézus, mikor Júdeából Galileába ment.

La evangelio laŭ Johano 4:54
CXi tiun jam la duan signon faris Jesuo, veninte el Judujo en Galileon.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:54
Tämä on toinen tunnustähti, jonka Jesus teki tullessansa Juudeasta Galileaan.

Jean 4:54
Jésus fit encore ce second miracle, quand il fut venu de Judée en Galilée.

Jésus fit encore ce second miracle lorsqu'il fut venu de Judée en Galilée.

Jésus fit encore ce second miracle, quand il fut venu de Judée en Galilée.

Johannes 4:54
Das ist nun das andere Zeichen, das Jesus tat, da er aus Judäa nach Galiläa kam.

Das ist nun das andere Zeichen, das Jesus tat, da er aus Judäa nach Galiläa kam.

Das war das zweite Zeichen, welches Jesus wiederum that, da er von Judäa nach Galiläa kam.

Giovanni 4:54
Questo secondo miracolo fece di nuovo Gesù, tornando dalla Giudea in Galilea.

Questo secondo segno fece di nuovo Gesù, quando fu venuto di Giudea in Galilea.

YOHANES 4:54
Maka inilah tanda ajaib yang kedua, yang diperbuat oleh Yesus, setelah Ia datang dari tanah Yudea ke Galilea.

John 4:54
D wagi i d lbeṛhan wis sin i gexdem Sidna Ɛisa di tmurt n Jlili mi d-yuɣal si tmurt n Yahuda.

요한복음 4:54
이것은 예수께서 유대에서 갈릴리로 오신 후 행하신 두 번째 표적이니라

Ioannes 4:54
hoc iterum secundum signum fecit Iesus cum venisset a Iudaea in Galilaeam

Sv. Jānis 4:54
Šis bija jau otrs brīnums, ko Jēzus padarīja, atnācis no Jūdejas Galilejā.

Evangelija pagal Jonà 4:54
Tai buvo antras stebuklas, kurį Jėzus padarė, sugrįžęs iš Judėjos į Galilėją.

John 4:54
Ko te rua ano tenei o nga merekara i meatia e Ihu, i muri i tona haerenga i Huria ki Kariri.

Johannes 4:54
Dette var det annet tegn som Jesus gjorde da han var kommet fra Judea til Galilea.

Juan 4:54
Esta fue la segunda señal que Jesús hizo cuando fue de Judea a Galilea.

Esta fue la segunda señal (el segundo milagro) que Jesús hizo cuando fue de Judea a Galilea.

Éste además es el segundo milagro que Jesús hizo, cuando vino de Judea a Galilea.

Esta segunda señal volvió Jesús á hacer, cuando vino de Judea á Galilea.

Esta también el la segunda señal que Jesús hizo, cuando vino de Judea a Galilea.

João 4:54
Esse foi o segundo sinal realizado por Jesus, depois que veio da Judeia para a Galileia.

Foi esta a segunda vez que Jesus, ao voltar da Judéia para a Galiléia, ali operou sinal.   

Ioan 4:54
Acesta este iarăş al doilea semn, făcut de Isus, după ce S'a întors din Iudea în Galilea.

От Иоанна 4:54
Это второе чудо сотворил Иисус, возвратившись изИудеи в Галилею.

Это второе чудо сотворил Иисус, возвратившись из Иудеи в Галилею.

John 4:54
Jesus nu T·ramujai ni kakarmarin Jimiarß iniakmasmiayi. Nunasha Jutφanmaya jiinki KarirΘa nunkanam Jeß T·ramiayi.

Johannes 4:54
Detta var nu åter ett tecken, det andra i ordningen som Jesus gjorde, sedan han hade kommit från Judeen till Galileen.

Yohana 4:54
Hii ilikuwa ishara ya pili aliyoifanya Yesu alipokuwa anatoka Yudea kwenda Galilaya.

Juan 4:54
Ito nga ang muling pangalawang tanda na ginawa ni Jesus, nang siya'y pumaroon sa Galilea na mula sa Judea.

ยอห์น 4:54
นี่เป็นการอัศจรรย์ที่สองซึ่งพระเยซูทรงกระทำ เมื่อพระองค์เสด็จจากแคว้นยูเดียไปยังแคว้นกาลิลี

Yuhanna 4:54
İsa, bu ikinci belirtiyi de Yahudiye'den Celile'ye döndükten sonra gerçekleştirdi.

Йоан 4:54
Се знов другу ознаку зробив Ісус, прийшовши з Юдеї в Галилею.

John 4:54
Toe-mi tanda mekoncehi karongkani-na to nababehi Yesus hi Galilea karata-na ngkai Yudea.

Giaêng 4:54
Ấy là phép lạ thứ hai mà Ðức Chúa Jêsus đã làm, khi Ngài từ xứ Giu-đê trở về xứ Ga-li-lê.

John 4:53
Top of Page
Top of Page