John 5:16
John 5:16
So, because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jewish leaders began to persecute him.

So the Jewish leaders began harassing Jesus for breaking the Sabbath rules.

And this was why the Jews were persecuting Jesus, because he was doing these things on the Sabbath.

For this reason the Jews were persecuting Jesus, because He was doing these things on the Sabbath.

And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.

Therefore, the Jews began persecuting Jesus because He was doing these things on the Sabbath.

So the Jewish leaders began persecuting Jesus, because he kept doing such things on the Sabbath.

Now because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jewish leaders began persecuting him.

And because of this, the Jews were persecuting Yeshua and were seeking to kill him, because he did these things on the Sabbath.

The Jews began to persecute Jesus because he kept healing people on the day of worship.

And for this reason the Jews persecuted Jesus and sought to kill him: because he had done these things on a sabbath.

And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.

And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.

And for this cause the Jews persecuted Jesus, because he did these things on the sabbath.

Therefore did the Jews persecute Jesus, because he did these things on the sabbath.

And for this the Jews persecuted Jesus and sought to kill him, because he had done these things on sabbath.

And for this cause did the Jews persecute Jesus, because he did these things on the sabbath.

And therefore the Jews persecuted Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath.

and on this account the Jews began to persecute Jesus--because He did these things on the Sabbath.

For this cause the Jews persecuted Jesus, and sought to kill him, because he did these things on the Sabbath.

and because of this were the Jews persecuting Jesus, and seeking to kill him, because these things he was doing on a sabbath.

Gjoni 5:16
Për këtë Judenjtë e përndiqnin Jezusin dhe kërkonin ta vrisnin, sepse bënte këto gjëra të shtunave.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:16
ولهذا كان اليهود يطردون يسوع ويطلبون ان يقتلوه لانه عمل هذا في سبت.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:16
Ուստի Հրեաները կը հալածէին Յիսուսը եւ կը ջանային սպաննել զայն՝ քանի որ Շաբաթ օրը կ՚ընէր այս բաները:

Euangelioa S. Ioannen araura.  5:16
Eta halacotz persecutatzen çutén Iuduéc Iesus, eta hura hil nahiz çabiltzan, ceren gauça hauc eguin baitzituen Sabbathoan.

Dyr Johanns 5:16
Draufhin gfandnd s auf n Iesenn, weil yr dös an aynn Sams taan hiet.

Йоан 5:16
И затова юдеите гонеха Исуса, защото вършеше тия неща в събота.

約 翰 福 音 5:16
所 以 猶 太 人 逼 迫 耶 穌 , 因 為 他 在 安 息 日 做 了 這 事 。

所 以 犹 太 人 逼 迫 耶 稣 , 因 为 他 在 安 息 日 做 了 这 事 。

那些猶太人之所以逼迫耶穌,是因為他在安息日做這些事。

那些犹太人之所以逼迫耶稣,是因为他在安息日做这些事。

所以猶太人逼迫耶穌,因為他在安息日做了這事。

所以犹太人逼迫耶稣,因为他在安息日做了这事。

Evanðelje po Ivanu 5:16
Zbog toga su Židovi počeli Isusa napadati što to radi subotom.

Jan 5:16
A protož protivili se Židé Ježíšovi, a hledali ho zabíti, že to učinil v sobotu.

Johannes 5:16
Og derfor forfulgte Jøderne Jesus, fordi han havde gjort dette paa en Sabbat.

Johannes 5:16
En daarom vervolgden de Joden Jezus, en zochten Hem te doden, omdat Hij deze dingen op den sabbat deed.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:16
καὶ διὰ τοῦτο ἐδίωκον οἱ Ἰουδαῖοι τὸν Ἰησοῦν, ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν σαββάτῳ.

καὶ διὰ τοῦτο ἐδίωκον οἱ Ἰουδαῖοι τὸν Ἰησοῦν ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν σαββάτῳ.

καὶ διὰ τοῦτο ἐδίωκον οἱ Ἰουδαῖοι τὸν Ἰησοῦν ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν σαββάτῳ.

Καὶ διὰ τοῦτο ἐδίωκον τὸν Ἰησοῦν οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ ἐζήτουν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν σαββάτῳ.

Καὶ διὰ τοῦτο ἐδίωκον τὸν Ἰησοῦν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ ἐζήτουν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν σαββάτῳ.

καὶ διὰ τοῦτο ἐδίωκον οἱ Ἰουδαῖοι τὸν Ἰησοῦν, ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν σαββάτῳ.

καὶ διὰ τοῦτο ἐδίωκον τὸν Ἰησοῦν οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ ἐζήτουν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν σαββάτῳ.

καὶ διὰ τοῦτο ἐδίωκον τὸν Ἰησοῦν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ ἐζήτουν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν σαββάτῳ

και δια τουτο εδιωκον οι ιουδαιοι τον ιησουν οτι ταυτα εποιει εν σαββατω

και δια τουτο εδιωκον οι ιουδαιοι τον ιησουν οτι ταυτα εποιει εν σαββατω

και δια τουτο εδιωκον τον ιησουν οι ιουδαιοι και εζητουν αυτον αποκτειναι οτι ταυτα εποιει εν σαββατω

και δια τουτο εδιωκον τον Ιησουν οι Ιουδαιοι, και εζητουν αυτον αποκτειναι, οτι ταυτα εποιει εν σαββατω.

και δια τουτο εδιωκον τον ιησουν οι ιουδαιοι και εζητουν αυτον αποκτειναι οτι ταυτα εποιει εν σαββατω

και δια τουτο εδιωκον οι ιουδαιοι τον ιησουν οτι ταυτα εποιει εν σαββατω

kai dia touto ediōkon hoi Ioudaioi ton Iēsoun, hoti tauta epoiei en sabbatō.

kai dia touto ediokon hoi Ioudaioi ton Iesoun, hoti tauta epoiei en sabbato.

kai dia touto ediōkon hoi Ioudaioi ton Iēsoun hoti tauta epoiei en sabbatō.

kai dia touto ediokon hoi Ioudaioi ton Iesoun hoti tauta epoiei en sabbato.

kai dia touto ediōkon oi ioudaioi ton iēsoun oti tauta epoiei en sabbatō

kai dia touto ediOkon oi ioudaioi ton iEsoun oti tauta epoiei en sabbatO

kai dia touto ediōkon ton iēsoun oi ioudaioi kai ezētoun auton apokteinai oti tauta epoiei en sabbatō

kai dia touto ediOkon ton iEsoun oi ioudaioi kai ezEtoun auton apokteinai oti tauta epoiei en sabbatO

kai dia touto ediōkon ton iēsoun oi ioudaioi kai ezētoun auton apokteinai oti tauta epoiei en sabbatō

kai dia touto ediOkon ton iEsoun oi ioudaioi kai ezEtoun auton apokteinai oti tauta epoiei en sabbatO

kai dia touto ediōkon ton iēsoun oi ioudaioi kai ezētoun auton apokteinai oti tauta epoiei en sabbatō

kai dia touto ediOkon ton iEsoun oi ioudaioi kai ezEtoun auton apokteinai oti tauta epoiei en sabbatO

kai dia touto ediōkon oi ioudaioi ton iēsoun oti tauta epoiei en sabbatō

kai dia touto ediOkon oi ioudaioi ton iEsoun oti tauta epoiei en sabbatO

kai dia touto ediōkon oi ioudaioi ton iēsoun oti tauta epoiei en sabbatō

kai dia touto ediOkon oi ioudaioi ton iEsoun oti tauta epoiei en sabbatO

János 5:16
És e miatt üldözõbe vevék a zsidók Jézust, és meg akarák õt ölni, hogy ezeket mûvelte szombaton.

La evangelio laŭ Johano 5:16
Kaj la Judoj persekutis Jesuon pro tio, ke li tion faris en sabato.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:16
Ja Juudalaiset vainosivat sentähden Jesusta ja etsivät häntä tappaaksensa, että hän senkaltaisia teki sabbatina.

Jean 5:16
à cause de cela les Juifs persécutaient Jésus et cherchaient à le faire mourir, parce qu'il avait fait ces choses en un jour de sabbat.

C'est pourquoi les Juifs poursuivaient Jésus, parce qu'il faisait ces choses le jour du sabbat.

C'est pourquoi les Juifs poursuivaient Jésus, et cherchaient à le faire mourir, parce qu'il avait fait ces choses [le jour du] Sabbat.

Johannes 5:16
Darum verfolgten die Juden Jesum und suchten ihn zu töten, daß er solches getan hatte auf den Sabbat.

Darum verfolgten die Juden Jesum und suchten ihn zu töten, daß er solches getan hatte am Sabbat.

Und darum verfolgten die Juden Jesus, weil er das am Sabbat that.

Giovanni 5:16
E per questo i Giudei perseguitavano Gesù e cercavan d’ucciderlo; perché facea quelle cose di sabato.

E PERCIÒ i Giudei perseguivano Gesù, e cercavano d’ucciderlo, perciocchè avea fatte quelle cose in sabato.

YOHANES 5:16
Maka itulah sebabnya orang Yahudi pun menganiayakan Yesus, yaitu karena Ia memperbuat perkara itu pada hari Sabbat.

John 5:16
Lecyux n wat Isṛail bdan accetki ɣef Sidna Ɛisa imi i gexdem ayagi deg wass n westeɛfu.

요한복음 5:16
그러므로 안식일에 이러한 일을 행하신다 하여 유대인들이 예수를 핍박하게 된지라

Ioannes 5:16
propterea persequebantur Iudaei Iesum quia haec faciebat in sabbato

Sv. Jānis 5:16
Tāpēc jūdi vajāja Jēzu, ka Viņš to darīja sabatā.

Evangelija pagal Jonà 5:16
Žydai dėl to persekiojo Jėzų ir norėjo Jį nužudyti, kad Jis taip darė per sabatą.

John 5:16
Koia nga Hurai i whai ai ki te tukino i a Ihu, mona i mea i enei mea i te hapati.

Johannes 5:16
Og derfor forfulgte jødene Jesus, fordi han gjorde dette på en sabbat.

Juan 5:16
A causa de esto los judíos perseguían a Jesús, porque hacía estas cosas en el día de reposo.

A causa de esto los Judíos perseguían a Jesús, porque hacía estas cosas en el día de reposo.

Y por esta causa los judíos perseguían a Jesús, y procuraban matarle, porque hacía estas cosas en sábado.

Y por esta causa los Judíos perseguían á Jesús, y procuraban matarle, porque hacía estas cosas en sábado.

Y por esta causa los judíos perseguían a Jesús, y procuraban matarle, porque hacía estas cosas en sábado.

João 5:16
Por essa razão, os judeus perseguiam a Jesus e tentavam matá-lo, pois Ele estava fazendo essas coisas durante o sábado.

Por isso os judeus perseguiram a Jesus, porque fazia estas coisas no sábado.   

Ioan 5:16
Din pricina aceasta, Iudeii au început să urmărească pe Isus, şi căutau să -L omoare, fiindcă făcea aceste lucruri în ziua Sabatului.

От Иоанна 5:16
И стали Иудеи гнать Иисуса и искали убить Его за то, что Он делал такие дела в субботу.

И стали Иудеи гнать Иисуса и искали убить Его за то, что Он делал такие [дела] в субботу.

John 5:16
Tuma asamtai ayampratin tsawantai T·ramtai Israer-shuar Jesusan maatai tusar aintrarmiayi.

Johannes 5:16
Därför förföljde nu judarna Jesus, eftersom han gjorde sådant på sabbaten.

Yohana 5:16
Kwa vile Yesu alifanya jambo hilo siku ya Sabato, Wayahudi walianza kumdhulumu.

Juan 5:16
At dahil dito'y pinagusig ng mga Judio si Jesus, sapagka't ginagawa niya ang mga bagay na ito sa araw ng sabbath.

ยอห์น 5:16
เหตุฉะนั้นพวกยิวจึงข่มเหงพระเยซู และแสวงหาโอกาสที่จะฆ่าพระองค์ เพราะพระองค์ทรงกระทำเช่นนั้นในวันสะบาโต

Yuhanna 5:16
Şabat Günü böyle şeyler yaptığı için İsaya zulmetmeye başladılar.

Йоан 5:16
За се гонили Ісуса Жиди й шукали Його вбити, що се зробив у суботу.

John 5:16
Toe pai' topoparenta to Yahudi ntepu'u mpobalinai' Yesus, apa' mepaka'uri' -i-hana hi Eo Sabat.

Giaêng 5:16
Nhơn đó dân Giu-đa bắt bớ Ðức Chúa Jêsus, vì cớ Ngài làm những sự ấy trong ngày Sa-bát.

John 5:15
Top of Page
Top of Page