John 5:17
John 5:17
In his defense Jesus said to them, "My Father is always at his work to this very day, and I too am working."

But Jesus replied, "My Father is always working, and so am I."

But Jesus answered them, “My Father is working until now, and I am working.”

But He answered them, "My Father is working until now, and I Myself am working."

But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.

But Jesus responded to them, "My Father is still working, and I am working also."

But Jesus answered them, "My Father has been working until now, and I, too, am working."

So he told them, "My Father is working until now, and I too am working."

But Yeshua himself said to them: “My Father is working until this hour, and I am also working.”

Jesus replied to them, "My Father is working right now, and so am I."

But Jesus answered them, My Father works until now, and I work.

But Jesus answered them, My Father works still, and I work.

But Jesus answered them, My Father works till now, and I work.

But Jesus answered them, My Father worketh even until now, and I work.

But Jesus answered them: My Father worketh until now; and I work.

But Jesus answered them, My Father worketh hitherto and I work.

But Jesus answered them, My Father worketh even until now, and I work.

But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.

His reply to their accusation was, "My Father works unceasingly, and so do I."

But Jesus answered them, "My Father is still working, so I am working, too."

And Jesus answered them, 'My Father till now doth work, and I work;'

Gjoni 5:17
Por Jezusi u përgjigj atyre: ''Im Atë vepron deri më tash, e edhe unë veproj''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:17
فاجابهم يسوع ابي يعمل حتى الآن وانا اعمل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:17
Բայց Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Իմ Հայրս մինչեւ հիմա կը գործէ, ե՛ս ալ կը գործեմ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  5:17
Baina Iesusec ihardets ciecén, Ene Aitac oraindrano obratzen du, eta nic-ere obratzen dut.

Dyr Johanns 5:17
Dyr Iesen aber hielt ien aft entgögn: "Mein Vater wirkt allweil non; also wirk aau i."

Йоан 5:17
А Исус им отговори: Отец Ми работи до сега, и Аз работя.

約 翰 福 音 5:17
耶 穌 就 對 他 們 說 : 我 父 做 事 直 到 如 今 , 我 也 做 事 。

耶 稣 就 对 他 们 说 : 我 父 做 事 直 到 如 今 , 我 也 做 事 。

耶穌卻對他們說:「直到如今,我父在做工,我也在做工。」

耶稣却对他们说:“直到如今,我父在做工,我也在做工。”

耶穌就對他們說:「我父做事直到如今,我也做事。」

耶稣就对他们说:“我父做事直到如今,我也做事。”

Evanðelje po Ivanu 5:17
Isus im odgovori: Otac moj sve do sada radi pa i ja radim.

Jan 5:17
Ježíš pak odpověděl jim: Otec můj až dosavad dělá, i jáť dělám.

Johannes 5:17
Men Jesus svarede dem: »Min Fader arbejder indtil nu; ogsaa jeg arbejder.«

Johannes 5:17
En Jezus antwoordde hun: Mijn Vader werkt tot nu toe, en Ik werk ook.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:17
ὁ δὲ ἀπεκρίνατο αὐτοῖς Ὁ Πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι·

ὁ δὲ ἀπεκρίνατο αὐτοῖς Ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι.

ὁ δὲ [Ἰησοῦς] ἀπεκρίνατο αὐτοῖς Ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι.

Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίνατο αὐτοῖς, Ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι.

ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίνατο αὐτοῖς· Ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι.

ὁ δὲ ἀπεκρίνατο αὐτοῖς· ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι.

ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίνατο αὐτοῖς, Ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι.

ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίνατο αὐτοῖς Ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται κἀγὼ ἐργάζομαι

ο δε απεκρινατο αυτοις ο πατηρ μου εως αρτι εργαζεται καγω εργαζομαι

ο δε απεκρινατο αυτοις ο πατηρ μου εως αρτι εργαζεται καγω εργαζομαι

ο δε ιησους απεκρινατο αυτοις ο πατηρ μου εως αρτι εργαζεται καγω εργαζομαι

ο δε Ιησους απεκρινατο αυτοις, Ο πατηρ μου εως αρτι εργαζεται, καγω εργαζομαι.

ο δε ιησους απεκρινατο αυτοις ο πατηρ μου εως αρτι εργαζεται καγω εργαζομαι

ο δε {VAR2: [ιησους] } απεκρινατο αυτοις ο πατηρ μου εως αρτι εργαζεται καγω εργαζομαι

ho de apekrinato autois HO Patēr mou heōs arti ergazetai, kagō ergazomai;

ho de apekrinato autois HO Pater mou heos arti ergazetai, kago ergazomai;

ho de apekrinato autois HO patēr mou heōs arti ergazetai, kagō ergazomai.

ho de apekrinato autois HO pater mou heos arti ergazetai, kago ergazomai.

o de apekrinato autois o patēr mou eōs arti ergazetai kagō ergazomai

o de apekrinato autois o patEr mou eOs arti ergazetai kagO ergazomai

o de iēsous apekrinato autois o patēr mou eōs arti ergazetai kagō ergazomai

o de iEsous apekrinato autois o patEr mou eOs arti ergazetai kagO ergazomai

o de iēsous apekrinato autois o patēr mou eōs arti ergazetai kagō ergazomai

o de iEsous apekrinato autois o patEr mou eOs arti ergazetai kagO ergazomai

o de iēsous apekrinato autois o patēr mou eōs arti ergazetai kagō ergazomai

o de iEsous apekrinato autois o patEr mou eOs arti ergazetai kagO ergazomai

o de apekrinato autois o patēr mou eōs arti ergazetai kagō ergazomai

o de apekrinato autois o patEr mou eOs arti ergazetai kagO ergazomai

o de {UBS4: [iēsous] } apekrinato autois o patēr mou eōs arti ergazetai kagō ergazomai

o de {UBS4: [iEsous]} apekrinato autois o patEr mou eOs arti ergazetai kagO ergazomai

János 5:17
Jézus pedig felele nékik: Az én Atyám mind ez ideig munkálkodik, én is munkálkodom.

La evangelio laŭ Johano 5:17
Sed Jesuo respondis al ili:Mia Patro gxis nun laboras, kaj mi laboras.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:17
Niin Jesus vastasi heitä: minun isäni tekee työtä hamaan tähän asti, ja minä myös teen työtä.

Jean 5:17
Mais Jésus leur répondit: Mon Père travaille jusqu'à maintenant, et moi je travaille.

Mais Jésus leur répondit: Mon Père agit jusqu'à présent; moi aussi, j'agis.

Mais Jésus leur répondit : mon Père travaille jusqu'à maintenant, et je travaille aussi.

Johannes 5:17
Jesus aber antwortete ihnen: Mein Vater wirket bisher, und ich wirke auch.

Jesus aber antwortete Ihnen: Mein Vater wirkt bisher, und ich wirke auch.

Er aber antwortete ihnen: mein Vater wirkt bis jetzt, so wirke auch ich.

Giovanni 5:17
Gesù rispose loro: Il Padre mio opera fino ad ora, ed anche io opero.

Ma Gesù rispose loro: Il Padre mio opera infino ad ora, ed io ancora opero.

YOHANES 5:17
Maka jawab Yesus kepada mereka itu, "Bapa-Ku bekerja sampai sekarang ini, dan Aku pun bekerja juga."

John 5:17
Sidna Ɛisa yenna yasen : Baba Ṛebbi ixeddem ar tura, nekk daɣen aql-i xeddmeɣ !

요한복음 5:17
예수께서 저희에게 이르시되 `내 아버지께서 이제까지 일하시니 나도 일한다' 하시매

Ioannes 5:17
Iesus autem respondit eis Pater meus usque modo operatur et ego operor

Sv. Jānis 5:17
Bet Jēzus atbildēja viņiem: Mans Tēvs aizvien darbojas, un es arī darbojos.

Evangelija pagal Jonà 5:17
O Jėzus jiems atsakė: “Mano Tėvas darbuojasi lig šiolei, ir Aš darbuojuosi”.

John 5:17
Na ka whakahokia e Ihu ki a ratou, E mahi ana toku Matua a taea noatia tenei ra; e mahi ana ano ahau.

Johannes 5:17
Men Jesus svarte dem: Min Fader arbeider inntil nu; også jeg arbeider.

Juan 5:17
Pero El les respondió: Hasta ahora mi Padre trabaja, y yo también trabajo.

Pero Jesús les respondió: "Hasta ahora Mi Padre trabaja, y Yo también trabajo."

Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora trabaja, y yo trabajo.

Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora obra, y yo obro.

Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora obra, y yo obro.

João 5:17
Mas Jesus respondeu a eles: “Meu Pai continua trabalhando até agora, e Eu também estou trabalhando.”

Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.   

Ioan 5:17
Dar Isus le -a răspuns: ,,Tatăl Meu lucrează pînă acum; şi Eu de asemenea lucrez.``

От Иоанна 5:17
Иисус же говорил им: Отец Мой доныне делает, и Я делаю.

Иисус же говорил им: Отец Мой доныне делает, и Я делаю.

John 5:17
Tura Jesus Tφmiayi "Wina Apar tuke yamaisha takawiti. N·nisnak Wisha takaajai."

Johannes 5:17
Men han svarade dem: »Min Fader verkar ännu alltjämt; så verkar ock jag.»

Yohana 5:17
Basi, Yesu akawaambia, "Baba yangu anafanya kazi daima, nami pia nafanya kazi."

Juan 5:17
Datapuwa't sinagot sila ni Jesus, Hanggang ngayo'y gumagawa ang aking Ama, at ako'y gumagawa.

ยอห์น 5:17
แต่พระเยซูตรัสตอบเขาว่า "พระบิดาของเราก็ยังทรงกระทำการอยู่จนถึงบัดนี้ และเราก็ทำด้วย"

Yuhanna 5:17
Ama İsa onlara şu karşılığı verdi: ‹‹Babam hâlâ çalışmaktadır, ben de çalışıyorum.››

Йоан 5:17
Ісус же відказав їм: Отець мій досї робить і я роблю.

John 5:17
Yesus mpo'uli' -raka: "Tuama-ku mobago duu' eo toi, pai' Aku' wo'o kana mobago."

Giaêng 5:17
Nhưng Ngài phán cùng họ rằng: Cha ta làm việc cho đến bây giờ, ta đây cũng làm việc như vậy.

John 5:16
Top of Page
Top of Page