John 5:14 Later Jesus found him at the temple and said to him, "See, you are well again. Stop sinning or something worse may happen to you." But afterward Jesus found him in the Temple and told him, "Now you are well; so stop sinning, or something even worse may happen to you." Afterward Jesus found him in the temple and said to him, “See, you are well! Sin no more, that nothing worse may happen to you.” Afterward Jesus found him in the temple and said to him, "Behold, you have become well; do not sin anymore, so that nothing worse happens to you." Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee. After this, Jesus found him in the temple complex and said to him, "See, you are well. Do not sin anymore, so that something worse doesn't happen to you." Later on, Jesus found him in the Temple and told him, "Look! You have become well. Stop sinning or something worse may happen to you." After this Jesus found him at the temple and said to him, "Look, you have become well. Don't sin any more, lest anything worse happen to you." After a time Yeshua found him in The Temple and said to him: “Behold, you are well again; do not sin, lest something worse than before should happen to you.” Later, Jesus met the man in the temple courtyard and told him, "You're well now. Stop sinning so that something worse doesn't happen to you." Afterward Jesus found him in the temple and said unto him, Behold, thou art made whole; sin no more, lest a worse thing come unto thee. Afterward Jesus found him in the temple, and said unto him, Behold, you are made whole: sin no more, lest a worse thing come unto you. Afterward Jesus finds him in the temple, and said to him, Behold, you are made whole: sin no more, lest a worse thing come to you. Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing befall thee. Afterwards, Jesus findeth him in the temple, and saith to him: Behold thou art made whole: sin no more, lest some worse thing happen to thee. After these things Jesus finds him in the temple, and said to him, Behold, thou art become well: sin no more, that something worse do not happen to thee. Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing befall thee. Afterward Jesus findeth him in the temple, and said to him, Behold, thou art cured: sin no more, lest a worse thing come to thee. Afterwards Jesus found him in the Temple and said to him, "You are now restored to health. Do not sin any more, or a worse thing may befall you." Afterward Jesus found him in the temple, and said to him, "Behold, you are made well. Sin no more, so that nothing worse happens to you." After these things, Jesus findeth him in the temple, and said to him, 'Lo, thou hast become whole; sin no more, lest something worse may happen to thee.' Gjoni 5:14 ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:14 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:14 Euangelioa S. Ioannen araura. 5:14 Dyr Johanns 5:14 Йоан 5:14 約 翰 福 音 5:14 後 来 耶 稣 在 殿 里 遇 见 他 , 对 他 说 : 你 已 经 痊 愈 了 , 不 要 再 犯 罪 , 恐 怕 你 遭 遇 的 更 加 利 害 。 這些事以後,耶穌在聖殿裡找到他,對他說:「看,你已經痊癒了。不要再犯罪,免得更嚴重的事臨到你。」 这些事以后,耶稣在圣殿里找到他,对他说:“看,你已经痊愈了。不要再犯罪,免得更严重的事临到你。” 後來耶穌在殿裡遇見他,對他說:「你已經痊癒了,不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加厲害。」 后来耶稣在殿里遇见他,对他说:“你已经痊愈了,不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加厉害。” Evanðelje po Ivanu 5:14 Jan 5:14 Johannes 5:14 Johannes 5:14 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:14 Μετὰ ταῦτα εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἴδε ὑγιὴς γέγονας· μηκέτι ἁμάρτανε, ἵνα μὴ χεῖρόν σοί τι γένηται. Μετὰ ταῦτα εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἴδε ὑγιὴς γέγονας· μηκέτι ἁμάρτανε, ἵνα μὴ χεῖρόν σοί τι γένηται. Μετὰ ταῦτα εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἴδε ὑγιὴς γέγονας· μηκέτι ἁμάρτανε, ἵνα μὴ χεῖρόν σοί τι γένηται. Μετὰ ταῦτα εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ εἴπεν αὐτῷ, Ἴδε ὑγιὴς γέγονας· μηκέτι ἁμάρτανε, ἵνα μὴ χεῖρόν τί σοι γένηται. μετὰ ταῦτα εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ἴδε ὑγιὴς γέγονας· μηκέτι ἁμάρτανε, ἵνα μὴ χεῖρόν σοί τι γένηται. μετὰ ταῦτα εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἴδε ὑγιὴς γέγονας· μηκέτι ἁμάρτανε, ἵνα μὴ χεῖρόν σοί τι γένηται. μετὰ ταῦτα εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἴδε ὑγιὴς γέγονας· μηκέτι ἁμάρτανε, ἵνα μὴ χεῖρόν τί σοι γένηται. μετὰ ταῦτα εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἴδε ὑγιὴς γέγονας μηκέτι ἁμάρτανε ἵνα μὴ χεῖρόν τι σοί γένηται μετα ταυτα ευρισκει αυτον [ο] ιησους εν τω ιερω και ειπεν αυτω ιδε υγιης γεγονας μηκετι αμαρτανε ινα μη χειρον σοι τι γενηται μετα ταυτα ευρισκει αυτον ο ιησους εν τω ιερω και ειπεν αυτω ιδε υγιης γεγονας μηκετι αμαρτανε ινα μη χειρον σοι τι γενηται μετα ταυτα ευρισκει αυτον ο ιησους εν τω ιερω και ειπεν αυτω ιδε υγιης γεγονας μηκετι αμαρτανε ινα μη χειρον τι σοι γενηται μετα ταυτα ευρισκει αυτον ο Ιησους εν τω ιερω, και ειπεν αυτω, Ιδε υγιης γεγονας· μηκετι αμαρτανε, ινα μη χειρον τι σοι γενηται. μετα ταυτα ευρισκει αυτον ο ιησους εν τω ιερω και ειπεν αυτω ιδε υγιης γεγονας μηκετι αμαρτανε ινα μη χειρον τι σοι γενηται μετα ταυτα ευρισκει αυτον {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους εν τω ιερω και ειπεν αυτω ιδε υγιης γεγονας μηκετι αμαρτανε ινα μη χειρον σοι τι γενηται Meta tauta heuriskei auton ho Iēsous en tō hierō kai eipen autō Ide hygiēs gegonas; mēketi hamartane, hina mē cheiron soi ti genētai. Meta tauta heuriskei auton ho Iesous en to hiero kai eipen auto Ide hygies gegonas; meketi hamartane, hina me cheiron soi ti genetai. Meta tauta heuriskei auton ho Iēsous en tō hierō kai eipen autō Ide hygiēs gegonas; mēketi hamartane, hina mē cheiron soi ti genētai. Meta tauta heuriskei auton ho Iesous en to hiero kai eipen auto Ide hygies gegonas; meketi hamartane, hina me cheiron soi ti genetai. meta tauta euriskei auton o iēsous en tō ierō kai eipen autō ide ugiēs gegonas mēketi amartane ina mē cheiron soi ti genētai meta tauta euriskei auton o iEsous en tO ierO kai eipen autO ide ugiEs gegonas mEketi amartane ina mE cheiron soi ti genEtai meta tauta euriskei auton o iēsous en tō ierō kai eipen autō ide ugiēs gegonas mēketi amartane ina mē cheiron ti soi genētai meta tauta euriskei auton o iEsous en tO ierO kai eipen autO ide ugiEs gegonas mEketi amartane ina mE cheiron ti soi genEtai meta tauta euriskei auton o iēsous en tō ierō kai eipen autō ide ugiēs gegonas mēketi amartane ina mē cheiron ti soi genētai meta tauta euriskei auton o iEsous en tO ierO kai eipen autO ide ugiEs gegonas mEketi amartane ina mE cheiron ti soi genEtai meta tauta euriskei auton o iēsous en tō ierō kai eipen autō ide ugiēs gegonas mēketi amartane ina mē cheiron ti soi genētai meta tauta euriskei auton o iEsous en tO ierO kai eipen autO ide ugiEs gegonas mEketi amartane ina mE cheiron ti soi genEtai meta tauta euriskei auton [o] iēsous en tō ierō kai eipen autō ide ugiēs gegonas mēketi amartane ina mē cheiron soi ti genētai meta tauta euriskei auton [o] iEsous en tO ierO kai eipen autO ide ugiEs gegonas mEketi amartane ina mE cheiron soi ti genEtai meta tauta euriskei auton {WH: [o] } {UBS4: o } iēsous en tō ierō kai eipen autō ide ugiēs gegonas mēketi amartane ina mē cheiron soi ti genētai meta tauta euriskei auton {WH: [o]} {UBS4: o} iEsous en tO ierO kai eipen autO ide ugiEs gegonas mEketi amartane ina mE cheiron soi ti genEtai János 5:14 La evangelio laŭ Johano 5:14 Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:14 Jean 5:14 Depuis, Jésus le trouva dans le temple, et lui dit: Voici, tu as été guéri; ne pèche plus, de peur qu'il ne t'arrive quelque chose de pire. Depuis, Jésus le trouva au Temple, et lui dit : voici, tu as été guéri; ne pèche plus désormais, de peur que pis ne t'arrive. Johannes 5:14 Darnach fand ihn Jesus im Tempel und sprach zu ihm: Siehe zu, du bist gesund geworden; sündige hinfort nicht mehr, daß dir nicht etwas Ärgeres widerfahre. Nach diesem findet ihn Jesus im Tempel und sagte zu ihm: siehe, du bist gesund geworden; sündige nicht mehr, damit dir nicht Schlimmeres widerfahre. Giovanni 5:14 Di poi Gesù lo trovò nel tempio, e gli disse: Ecco, tu sei stato sanato; non peccar più, che peggio non ti avvenga. YOHANES 5:14 John 5:14 요한복음 5:14 Ioannes 5:14 Sv. Jānis 5:14 Evangelija pagal Jonà 5:14 John 5:14 Johannes 5:14 Juan 5:14 Después de esto Jesús lo halló en el templo y le dijo: Mira, has sido sanado; no peques más, para que no te suceda algo peor. Después de esto Jesús lo halló en el templo y le dijo: "Mira, has sido sanado; no peques más, para que no te suceda algo peor." Después le halló Jesús en el templo, y le dijo: Mira, has sido sanado; no peques más, no sea que te venga alguna cosa peor. Después le halló Jesús en el templo, y díjole: He aquí, has sido sanado; no peques más, porque no te venga alguna cosa peor. Después le halló Jesús en el Templo, y le dijo: He aquí, eres ya sano; no peques más, para que no te venga alguna cosa peor. João 5:14 Depois Jesus o encontrou no templo, e disse-lhe: Olha, já estás curado; não peques mais, para que não te suceda coisa pior. Ioan 5:14 От Иоанна 5:14 Потом Иисус встретил его в храме и сказал ему: вот, ты выздоровел; не греши больше, чтобы не случилось с тобою чего хуже. John 5:14 Johannes 5:14 Yohana 5:14 Juan 5:14 ยอห์น 5:14 Yuhanna 5:14 Йоан 5:14 John 5:14 Giaêng 5:14 |