John 5:13 The man who was healed had no idea who it was, for Jesus had slipped away into the crowd that was there. The man didn't know, for Jesus had disappeared into the crowd. Now the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, as there was a crowd in the place. But the man who was healed did not know who it was, for Jesus had slipped away while there was a crowd in that place. And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place. But the man who was cured did not know who it was, because Jesus had slipped away into the crowd that was there. But the one who had been healed did not know who it was, because Jesus had slipped away from the crowd in that place. But the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had slipped out, since there was a crowd in that place. But he that had been healed did not know who Yeshua was, for he had withdrawn himself in the great crowd that was in that place. But the man who had been healed didn't know who Jesus was. (Jesus had withdrawn from the crowd.) And he that was healed did not know who it was; for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place. And he that was healed knew not who it was: for Jesus had taken himself away, a multitude being in that place. And he that was healed knew not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place. But he that was healed knew not who it was; for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place. But he who was healed, knew not who it was; for Jesus went aside from the multitude standing in the place. But he that had been healed knew not who it was, for Jesus had slidden away, there being a crowd in the place. But he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place. And he that was healed knew not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place. But the man who had been cured did not know who it was; for Jesus had passed out unnoticed, there being a crowd in the place. But he who was healed didn't know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place. But he that was healed had not known who he is, for Jesus did move away, a multitude being in the place. Gjoni 5:13 ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:13 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:13 Euangelioa S. Ioannen araura. 5:13 Dyr Johanns 5:13 Йоан 5:13 約 翰 福 音 5:13 那 医 好 的 人 不 知 道 是 谁 ; 因 为 那 里 的 人 多 , 耶 稣 已 经 躲 开 了 。 那得了痊癒的人並不知道他是誰,因為那裡有一群人,而耶穌已經抽身離去了。 那得了痊愈的人并不知道他是谁,因为那里有一群人,而耶稣已经抽身离去了。 那醫好的人不知道是誰,因為那裡的人多,耶穌已經躲開了。 那医好的人不知道是谁,因为那里的人多,耶稣已经躲开了。 Evanðelje po Ivanu 5:13 Jan 5:13 Johannes 5:13 Johannes 5:13 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:13 ὁ δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν· ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ. ὁ δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν, ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ. ὁ δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν, ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ. Ὁ δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾒδει τίς ἐστιν· ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν, ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ. ὁ δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν· ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ. ὁ δὲ ἀσθενῶν οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν· ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ. ὁ δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν· ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν, ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ. ὁ δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ ο δε ιαθεις ουκ ηδει τις εστιν ο γαρ ιησους εξενευσεν οχλου οντος εν τω τοπω ο δε ασθενων ουκ ηδει τις εστιν ο γαρ ιησους εξενευσεν οχλου οντος εν τω τοπω ο δε ιαθεις ουκ ηδει τις εστιν ο γαρ ιησους εξενευσεν οχλου οντος εν τω τοπω ο δε ιαθεις ουκ ηδει τις εστιν· ο γαρ Ιησους εξενευσεν, οχλου οντος εν τω τοπω. ο δε ιαθεις ουκ ηδει τις εστιν ο γαρ ιησους εξενευσεν οχλου οντος εν τω τοπω ο δε ιαθεις ουκ ηδει τις εστιν ο γαρ ιησους εξενευσεν οχλου οντος εν τω τοπω ho de iatheis ouk ēdei tis estin; ho gar Iēsous exeneusen ochlou ontos en tō topō. ho de iatheis ouk edei tis estin; ho gar Iesous exeneusen ochlou ontos en to topo. ho de iatheis ouk ēdei tis estin, ho gar Iēsous exeneusen ochlou ontos en tō topō. ho de iatheis ouk edei tis estin, ho gar Iesous exeneusen ochlou ontos en to topo. o de asthenōn ouk ēdei tis estin o gar iēsous exeneusen ochlou ontos en tō topō o de asthenOn ouk Edei tis estin o gar iEsous exeneusen ochlou ontos en tO topO o de iatheis ouk ēdei tis estin o gar iēsous exeneusen ochlou ontos en tō topō o de iatheis ouk Edei tis estin o gar iEsous exeneusen ochlou ontos en tO topO o de iatheis ouk ēdei tis estin o gar iēsous exeneusen ochlou ontos en tō topō o de iatheis ouk Edei tis estin o gar iEsous exeneusen ochlou ontos en tO topO o de iatheis ouk ēdei tis estin o gar iēsous exeneusen ochlou ontos en tō topō o de iatheis ouk Edei tis estin o gar iEsous exeneusen ochlou ontos en tO topO o de iatheis ouk ēdei tis estin o gar iēsous exeneusen ochlou ontos en tō topō o de iatheis ouk Edei tis estin o gar iEsous exeneusen ochlou ontos en tO topO o de iatheis ouk ēdei tis estin o gar iēsous exeneusen ochlou ontos en tō topō o de iatheis ouk Edei tis estin o gar iEsous exeneusen ochlou ontos en tO topO János 5:13 La evangelio laŭ Johano 5:13 Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:13 Jean 5:13 Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c'était; car Jésus avait disparu de la foule qui était en ce lieu. Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c'était : car Jésus s'était éclipsé du milieu de la foule qui était en ce lieu-là. Johannes 5:13 Der aber geheilt worden war, wußte nicht, wer es war; denn Jesus war gewichen, da so viel Volks an dem Ort war. Der Geheilte aber wußte nicht, wer es sei; denn Jesus war in der Menge, die auf dem Platz war, entwichen. Giovanni 5:13 Or colui ch’era stato sanato non sapeva chi egli fosse; perciocchè Gesù s’era sottratto dalla moltitudine ch’era in quel luogo. YOHANES 5:13 John 5:13 요한복음 5:13 Ioannes 5:13 Sv. Jānis 5:13 Evangelija pagal Jonà 5:13 John 5:13 Johannes 5:13 Juan 5:13 Pero el que había sido sanado no sabía quién era, porque Jesús, sigilosamente, se había apartado de la multitud que estaba en aquel lugar. Pero el que había sido sanado no sabía quién era, porque Jesús, sin que se dieran cuenta, se había apartado de la multitud que estaba en aquel lugar. Y el que había sido sanado no sabía quién fuese; porque Jesús se había apartado de la multitud que estaba en aquel lugar. Y el que había sido sanado, no sabía quién fuese; porque Jesús se había apartado de la gente que estaba en aquel lugar. Y el que había sido sanado, no sabía quién fuese; porque Jesús se había apartado de la multitud que estaba en aquel lugar. João 5:13 Mas o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se retirara, por haver muita gente naquele lugar. Ioan 5:13 От Иоанна 5:13 Исцеленный же не знал, кто Он, ибо Иисус скрылся в народе, бывшем на том месте. John 5:13 Johannes 5:13 Yohana 5:13 Juan 5:13 ยอห์น 5:13 Yuhanna 5:13 Йоан 5:13 John 5:13 Giaêng 5:13 |