John 10:5
John 10:5
But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognize a stranger's voice."

They won't follow a stranger; they will run from him because they don't know his voice."

A stranger they will not follow, but they will flee from him, for they do not know the voice of strangers.”

"A stranger they simply will not follow, but will flee from him, because they do not know the voice of strangers."

And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.

They will never follow a stranger; instead they will run away from him, because they don't recognize the voice of strangers."

They'll never follow a stranger, but will run away from him because they don't recognize the voice of strangers."

They will never follow a stranger, but will run away from him, because they do not recognize the stranger's voice."

But the flock goes not after a stranger, but flees from him, for it does not know a stranger's voice.”

They won't follow a stranger. Instead, they will run away from a stranger because they don't recognize his voice."

And they will not follow a stranger, but will flee from him, for they do not know the voice of strangers.

And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.

And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.

And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.

But a stranger they follow not, but fly from him, because they know not the voice of strangers.

But they will not follow a stranger, but will flee from him, because they know not the voice of strangers.

And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.

And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.

But a stranger they will by no means follow, but will run away from him, because they do not know the voice of strangers."

They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they don't know the voice of strangers."

and a stranger they will not follow, but will flee from him, because they have not known the voice of strangers.'

Gjoni 10:5
Por nuk ndjekin asnjë të huaj, por do të ikin larg tij, sepse nuk e njohin zërin e të huajve''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:5
واما الغريب فلا تتبعه بل تهرب منه لانها لا تعرف صوت الغرباء.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:5
Սակայն չեն հետեւիր օտարի մը՝ հապա կը փախչին անկէ, որովհետեւ չեն ճանչնար օտարներու ձայնը»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  10:5
Eta arrotz bati etzaizca iarreiquiren, baina ihes eguinen draucate: ceren ezpaitute eçagutzen arrotzén voza.

Dyr Johanns 10:5
Yn aynn Fremdn aber geend s nit mit; vor dönn laauffend s grad dyrvon, weil ien sein Stimm nix sagt."

Йоан 10:5
А подир чужд човек няма да следват, но ще побягнат от него; защото не познават гласа на чуждите.

約 翰 福 音 10:5
羊 不 跟 著 生 人 ; 因 為 不 認 得 他 的 聲 音 。 必 要 逃 跑 。

羊 不 跟 着 生 人 ; 因 为 不 认 得 他 的 声 音 。 必 要 逃 跑 。

羊絕不會跟著陌生人,反而會逃避,因為不認得他的聲音。」

羊绝不会跟着陌生人,反而会逃避,因为不认得他的声音。”

羊不跟著生人,因為不認得他的聲音,必要逃跑。」

羊不跟着生人,因为不认得他的声音,必要逃跑。”

Evanðelje po Ivanu 10:5
Za tuđincem, dakako, ne idu, već bježe od njega jer tuđinčeva glasa ne poznaju.

Jan 10:5
Ale cizího nikoli následovati nebudou, ale utekou od něho; nebo neznají hlasů cizích.

Johannes 10:5
Men en fremmed ville de ikke følge, men de ville fly fra ham, fordi de ikke kende de fremmedes Røst.«

Johannes 10:5
Maar een vreemde zullen zij geenszins volgen, maar zullen van hem vlieden; overmits zij de stem des vreemden niet kennen.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:5
ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσουσιν, ἀλλὰ φεύξονται ἀπ’ αὐτοῦ, ὅτι οὐκ οἴδασιν τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν.

ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσουσιν ἀλλὰ φεύξονται ἀπ' αὐτοῦ, ὅτι οὐκ οἴδασι τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν.

ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσουσιν ἀλλὰ φεύξονται ἀπ' αὐτοῦ, ὅτι οὐκ οἴδασι / οἴδασιν τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν.

Ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσωσιν, ἀλλὰ φεύξονται ἀπ’ αὐτοῦ· ὅτι οὐκ οἴδασιν τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν.

ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσωσιν, ἀλλὰ φεύξονται ἀπ’ αὐτοῦ, ὅτι οὐκ οἴδασι τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν.

ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσουσιν, ἀλλὰ φεύξονται ἀπ’ αὐτοῦ, ὅτι οὐκ οἴδασιν τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν.

ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσωσιν, ἀλλὰ φεύξονται ἀπ’ αὐτοῦ· ὅτι οὐκ οἴδασι τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν.

ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσωσιν, ἀλλὰ φεύξονται ἀπ' αὐτοῦ ὅτι οὐκ οἴδασιν τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν

αλλοτριω δε ου μη ακολουθησουσιν αλλα φευξονται απ αυτου οτι ουκ οιδασιν των αλλοτριων την φωνην

αλλοτριω δε ου μη ακολουθησουσιν αλλα φευξονται απ αυτου οτι ουκ οιδασιν των αλλοτριων την φωνην

αλλοτριω δε ου μη ακολουθησωσιν αλλα φευξονται απ αυτου οτι ουκ οιδασιν των αλλοτριων την φωνην

αλλοτριω δε ου μη ακολουθησωσιν, αλλα φευξονται απ αυτου· οτι ουκ οιδασι των αλλοτριων την φωνην.

αλλοτριω δε ου μη ακολουθησωσιν αλλα φευξονται απ αυτου οτι ουκ οιδασιν των αλλοτριων την φωνην

αλλοτριω δε ου μη ακολουθησουσιν αλλα φευξονται απ αυτου οτι ουκ οιδασιν των αλλοτριων την φωνην

allotriō de ou mē akolouthēsousin, alla pheuxontai ap’ autou, hoti ouk oidasin tōn allotriōn tēn phōnēn.

allotrio de ou me akolouthesousin, alla pheuxontai ap’ autou, hoti ouk oidasin ton allotrion ten phonen.

allotriō de ou mē akolouthēsousin alla pheuxontai ap' autou, hoti ouk oidasi tōn allotriōn tēn phōnēn.

allotrio de ou me akolouthesousin alla pheuxontai ap' autou, hoti ouk oidasi ton allotrion ten phonen.

allotriō de ou mē akolouthēsousin alla pheuxontai ap autou oti ouk oidasin tōn allotriōn tēn phōnēn

allotriO de ou mE akolouthEsousin alla pheuxontai ap autou oti ouk oidasin tOn allotriOn tEn phOnEn

allotriō de ou mē akolouthēsōsin alla pheuxontai ap autou oti ouk oidasin tōn allotriōn tēn phōnēn

allotriO de ou mE akolouthEsOsin alla pheuxontai ap autou oti ouk oidasin tOn allotriOn tEn phOnEn

allotriō de ou mē akolouthēsōsin alla pheuxontai ap autou oti ouk oidasin tōn allotriōn tēn phōnēn

allotriO de ou mE akolouthEsOsin alla pheuxontai ap autou oti ouk oidasin tOn allotriOn tEn phOnEn

allotriō de ou mē akolouthēsōsin alla pheuxontai ap autou oti ouk oidasin tōn allotriōn tēn phōnēn

allotriO de ou mE akolouthEsOsin alla pheuxontai ap autou oti ouk oidasin tOn allotriOn tEn phOnEn

allotriō de ou mē akolouthēsousin alla pheuxontai ap autou oti ouk oidasin tōn allotriōn tēn phōnēn

allotriO de ou mE akolouthEsousin alla pheuxontai ap autou oti ouk oidasin tOn allotriOn tEn phOnEn

allotriō de ou mē akolouthēsousin alla pheuxontai ap autou oti ouk oidasin tōn allotriōn tēn phōnēn

allotriO de ou mE akolouthEsousin alla pheuxontai ap autou oti ouk oidasin tOn allotriOn tEn phOnEn

János 10:5
Idegent pedig nem követnek, hanem elfutnak attól: mert nem ismerik az idegenek hangját.

La evangelio laŭ Johano 10:5
Kaj fremdulon ili ne sekvos, sed forkuros de li, cxar ili ne konas la vocxon de fremduloj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:5
Mutta ei he muukalaita seuraa, vaan pakenevat häntä; sillä ei he tunne muukalaisten ääntä.

Jean 10:5
mais elles ne suivront point un étranger, mais elles s'enfuiront loin de lui, parce qu'elles ne connaissent pas la voix des étrangers.

Elles ne suivront point un étranger; mais elles fuiront loin de lui, parce qu'elles ne connaissent pas la voix des étrangers.

Mais elles ne suivront point un étranger, au contraire, elles le fuiront; parce qu'elles ne connaissent point la voix des étrangers.

Johannes 10:5
Einem Fremden aber folgen sie nicht nach, sondern fliehen von ihm; denn sie kennen der Fremden Stimme nicht.

Einem Fremden aber folgen sie nicht nach, sondern fliehen von ihm; denn sie kennen der Fremden Stimme nicht.

Einem Fremden aber werden sie nicht folgen, sondern sie werden vor ihm fliehen, weil sie den Ruf der Fremden nicht kennen.

Giovanni 10:5
Ma un estraneo non lo seguiranno; anzi, fuggiranno via da lui perché non conoscono la voce degli estranei.

Ma non seguiteranno lo straniero, anzi se ne fuggiranno da lui, perciocchè non conoscono la voce degli stranieri.

YOHANES 10:5
Tetapi akan orang lain sekali-kali tiada diikutnya, melainkan lari daripadanya, sebab tiada dikenalnya suara orang lain."

John 10:5
D lmuḥal ad tebɛen-t abeṛṛani, ad rewlent fell-as imi ur ssinent ara ṣṣut n ibeṛṛaniyen.

요한복음 10:5
타인의 음성은 알지 못하는고로 타인을 따르지 아니하고 도리어 도망하느니라'

Ioannes 10:5
alienum autem non sequuntur sed fugient ab eo quia non noverunt vocem alienorum

Sv. Jānis 10:5
Svešam tās neseko, bet bēg no tā, tāpēc ka nepazīst svešinieka balsi.

Evangelija pagal Jonà 10:5
O paskui svetimą jos neseks, bet nuo jo bėgs, nes nepažįsta svetimųjų balso”.

John 10:5
E kore ia ratou e aru i te tauhou, engari ka oma i a ia: e kore hoki e matau ki te reo o nga tauhou.

Johannes 10:5
men en fremmed følger de ikke, de flyr fra ham, fordi de ikke kjenner de fremmedes røst.

Juan 10:5
Pero a un desconocido no seguirán, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños.

"Pero a un desconocido no seguirán, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños."

Mas al extraño no seguirán, sino que huirán de él; porque no conocen la voz de los extraños.

Mas al extraño no seguirán, antes huirán de él: porque no conocen la voz de los extraños.

Mas al extraño no seguirán, antes huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños.

João 10:5
Todavia, de modo algum seguirão a um estranho; ao contrário, fugirão dele, porque não conhecem a voz de estranhos.”

mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.   

Ioan 10:5
Nu merg deloc după un străin; ci fug de el, pentrucă nu cunosc glasul străinilor.``

От Иоанна 10:5
За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.

За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.

John 10:5
Chφkich Shußrnaka nΘkachu ßsar nemarainiatsui. Antsu ni chichamen nΘkainiachu ßsar pisainiawai."

Johannes 10:5
Men en främmande följa de alls icke, utan fly bort ifrån honom, ty de känna icke de främmandes röst.»

Yohana 10:5
Kondoo hao hawawezi kumfuata mgeni, bali watamkimbia kwa sababu hawaijui sauti yake."

Juan 10:5
At sa iba'y hindi sila magsisisunod, kundi magsisitakas sa kaniya: sapagka't hindi nila nakikilala ang tinig ng mga iba.

ยอห์น 10:5
คนแปลกหน้าแกะจะไม่ตามเลย แต่จะหนีไปจากเขา เพราะไม่รู้จักเสียงของคนแปลกหน้า"

Yuhanna 10:5
Bir yabancının peşinden gitmezler, ondan kaçarlar. Çünkü yabancıların sesini tanımazlar.››

Йоан 10:5
За чужим же не пійдуть, а втікати муть од него, бо не знають голосу чужих.

John 10:5
Uma-ra mpotuku' tau ntani' -na. Ane ria tauna to bela topo'ewu-ra to mpokio' -ra, rapetiboi' -i, apa' uma ra'incai mpetonoi libu' -na."

Giaêng 10:5
Nhưng chiên chẳng theo người lạ; trái lại nó chạy trốn, vì chẳng quen tiếng người lạ.

John 10:4
Top of Page
Top of Page