John 10:5 But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognize a stranger's voice." They won't follow a stranger; they will run from him because they don't know his voice." A stranger they will not follow, but they will flee from him, for they do not know the voice of strangers.” "A stranger they simply will not follow, but will flee from him, because they do not know the voice of strangers." And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers. They will never follow a stranger; instead they will run away from him, because they don't recognize the voice of strangers." They'll never follow a stranger, but will run away from him because they don't recognize the voice of strangers." They will never follow a stranger, but will run away from him, because they do not recognize the stranger's voice." But the flock goes not after a stranger, but flees from him, for it does not know a stranger's voice.” They won't follow a stranger. Instead, they will run away from a stranger because they don't recognize his voice." And they will not follow a stranger, but will flee from him, for they do not know the voice of strangers. And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers. And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers. And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers. But a stranger they follow not, but fly from him, because they know not the voice of strangers. But they will not follow a stranger, but will flee from him, because they know not the voice of strangers. And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers. And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers. But a stranger they will by no means follow, but will run away from him, because they do not know the voice of strangers." They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they don't know the voice of strangers." and a stranger they will not follow, but will flee from him, because they have not known the voice of strangers.' Gjoni 10:5 ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:5 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:5 Euangelioa S. Ioannen araura. 10:5 Dyr Johanns 10:5 Йоан 10:5 約 翰 福 音 10:5 羊 不 跟 着 生 人 ; 因 为 不 认 得 他 的 声 音 。 必 要 逃 跑 。 羊絕不會跟著陌生人,反而會逃避,因為不認得他的聲音。」 羊绝不会跟着陌生人,反而会逃避,因为不认得他的声音。” 羊不跟著生人,因為不認得他的聲音,必要逃跑。」 羊不跟着生人,因为不认得他的声音,必要逃跑。” Evanðelje po Ivanu 10:5 Jan 10:5 Johannes 10:5 Johannes 10:5 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:5 ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσουσιν, ἀλλὰ φεύξονται ἀπ’ αὐτοῦ, ὅτι οὐκ οἴδασιν τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν. ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσουσιν ἀλλὰ φεύξονται ἀπ' αὐτοῦ, ὅτι οὐκ οἴδασι τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν. ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσουσιν ἀλλὰ φεύξονται ἀπ' αὐτοῦ, ὅτι οὐκ οἴδασι / οἴδασιν τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν. Ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσωσιν, ἀλλὰ φεύξονται ἀπ’ αὐτοῦ· ὅτι οὐκ οἴδασιν τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν. ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσωσιν, ἀλλὰ φεύξονται ἀπ’ αὐτοῦ, ὅτι οὐκ οἴδασι τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν. ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσουσιν, ἀλλὰ φεύξονται ἀπ’ αὐτοῦ, ὅτι οὐκ οἴδασιν τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν. ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσωσιν, ἀλλὰ φεύξονται ἀπ’ αὐτοῦ· ὅτι οὐκ οἴδασι τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν. ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσωσιν, ἀλλὰ φεύξονται ἀπ' αὐτοῦ ὅτι οὐκ οἴδασιν τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν αλλοτριω δε ου μη ακολουθησουσιν αλλα φευξονται απ αυτου οτι ουκ οιδασιν των αλλοτριων την φωνην αλλοτριω δε ου μη ακολουθησουσιν αλλα φευξονται απ αυτου οτι ουκ οιδασιν των αλλοτριων την φωνην αλλοτριω δε ου μη ακολουθησωσιν αλλα φευξονται απ αυτου οτι ουκ οιδασιν των αλλοτριων την φωνην αλλοτριω δε ου μη ακολουθησωσιν, αλλα φευξονται απ αυτου· οτι ουκ οιδασι των αλλοτριων την φωνην. αλλοτριω δε ου μη ακολουθησωσιν αλλα φευξονται απ αυτου οτι ουκ οιδασιν των αλλοτριων την φωνην αλλοτριω δε ου μη ακολουθησουσιν αλλα φευξονται απ αυτου οτι ουκ οιδασιν των αλλοτριων την φωνην allotriō de ou mē akolouthēsousin, alla pheuxontai ap’ autou, hoti ouk oidasin tōn allotriōn tēn phōnēn. allotrio de ou me akolouthesousin, alla pheuxontai ap’ autou, hoti ouk oidasin ton allotrion ten phonen. allotriō de ou mē akolouthēsousin alla pheuxontai ap' autou, hoti ouk oidasi tōn allotriōn tēn phōnēn. allotrio de ou me akolouthesousin alla pheuxontai ap' autou, hoti ouk oidasi ton allotrion ten phonen. allotriō de ou mē akolouthēsousin alla pheuxontai ap autou oti ouk oidasin tōn allotriōn tēn phōnēn allotriO de ou mE akolouthEsousin alla pheuxontai ap autou oti ouk oidasin tOn allotriOn tEn phOnEn allotriō de ou mē akolouthēsōsin alla pheuxontai ap autou oti ouk oidasin tōn allotriōn tēn phōnēn allotriO de ou mE akolouthEsOsin alla pheuxontai ap autou oti ouk oidasin tOn allotriOn tEn phOnEn allotriō de ou mē akolouthēsōsin alla pheuxontai ap autou oti ouk oidasin tōn allotriōn tēn phōnēn allotriO de ou mE akolouthEsOsin alla pheuxontai ap autou oti ouk oidasin tOn allotriOn tEn phOnEn allotriō de ou mē akolouthēsōsin alla pheuxontai ap autou oti ouk oidasin tōn allotriōn tēn phōnēn allotriO de ou mE akolouthEsOsin alla pheuxontai ap autou oti ouk oidasin tOn allotriOn tEn phOnEn allotriō de ou mē akolouthēsousin alla pheuxontai ap autou oti ouk oidasin tōn allotriōn tēn phōnēn allotriO de ou mE akolouthEsousin alla pheuxontai ap autou oti ouk oidasin tOn allotriOn tEn phOnEn allotriō de ou mē akolouthēsousin alla pheuxontai ap autou oti ouk oidasin tōn allotriōn tēn phōnēn allotriO de ou mE akolouthEsousin alla pheuxontai ap autou oti ouk oidasin tOn allotriOn tEn phOnEn János 10:5 La evangelio laŭ Johano 10:5 Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:5 Jean 10:5 Elles ne suivront point un étranger; mais elles fuiront loin de lui, parce qu'elles ne connaissent pas la voix des étrangers. Mais elles ne suivront point un étranger, au contraire, elles le fuiront; parce qu'elles ne connaissent point la voix des étrangers. Johannes 10:5 Einem Fremden aber folgen sie nicht nach, sondern fliehen von ihm; denn sie kennen der Fremden Stimme nicht. Einem Fremden aber werden sie nicht folgen, sondern sie werden vor ihm fliehen, weil sie den Ruf der Fremden nicht kennen. Giovanni 10:5 Ma non seguiteranno lo straniero, anzi se ne fuggiranno da lui, perciocchè non conoscono la voce degli stranieri. YOHANES 10:5 John 10:5 요한복음 10:5 Ioannes 10:5 Sv. Jānis 10:5 Evangelija pagal Jonà 10:5 John 10:5 Johannes 10:5 Juan 10:5 Pero a un desconocido no seguirán, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños. "Pero a un desconocido no seguirán, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños." Mas al extraño no seguirán, sino que huirán de él; porque no conocen la voz de los extraños. Mas al extraño no seguirán, antes huirán de él: porque no conocen la voz de los extraños. Mas al extraño no seguirán, antes huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños. João 10:5 mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos. Ioan 10:5 От Иоанна 10:5 За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса. John 10:5 Johannes 10:5 Yohana 10:5 Juan 10:5 ยอห์น 10:5 Yuhanna 10:5 Йоан 10:5 John 10:5 Giaêng 10:5 |