John 10:4 When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice. After he has gathered his own flock, he walks ahead of them, and they follow him because they know his voice. When he has brought out all his own, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice. "When he puts forth all his own, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they know his voice. And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice. When he has brought all his own outside, he goes ahead of them. The sheep follow him because they recognize his voice. When he has driven out all his own, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they recognize his voice. When he has brought all his own sheep out, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they recognize his voice. And when he has brought forth his flock, he goes before it and his own sheep go after him, because they know his voice. After he has brought out all his sheep, he walks ahead of them. The sheep follow him because they recognize his voice. And when he puts forth his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice. And when he puts forth his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him: for they know his voice. And when he puts forth his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him: for they know his voice. When he hath put forth all his own, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice. And when he hath let out his own sheep, he goeth before them: and the sheep follow him, because they know his voice. When he has put forth all his own, he goes before them, and the sheep follow him, because they know his voice. When he hath put forth all his own, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice. And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice. When he has brought out his own sheep--all of them--he walks at the head of them; and the sheep follow him, because they know his voice. Whenever he brings out his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice. and when his own sheep he may put forth, before them he goeth on, and the sheep follow him, because they have known his voice; Gjoni 10:4 ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:4 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:4 Euangelioa S. Ioannen araura. 10:4 Dyr Johanns 10:4 Йоан 10:4 約 翰 福 音 10:4 既 放 出 自 己 的 羊 来 , 就 在 前 头 走 , 羊 也 跟 着 他 , 因 为 认 得 他 的 声 音 。 他把自己所有的羊帶出去的時候,走在牠們的前面。羊因為認得他的聲音,就跟著他去。 他把自己所有的羊带出去的时候,走在它们的前面。羊因为认得他的声音,就跟着他去。 既放出自己的羊來,就在前頭走,羊也跟著他,因為認得他的聲音。 既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。 Evanðelje po Ivanu 10:4 Jan 10:4 Johannes 10:4 Johannes 10:4 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:4 ὅταν τὰ ἴδια πάντα ἐκβάλῃ, ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται, καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ, ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ· ὅταν τὰ ἴδια πάντα ἐκβάλῃ, ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται, καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ, ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ· ὅταν τὰ ἴδια πάντα ἐκβάλῃ, ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται, καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ, ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ· Καὶ ὅταν τὰ ἴδια πρόβατα ἐκβάλῃ, ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται· καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ, ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ. καὶ ὅταν τὰ ἴδια πρόβατα ἐκβάλῃ, ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται, καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ, ὅτι οἴδασι τὴν φωνὴν αὐτοῦ· ὅταν τὰ ἴδια πάντα ἐκβάλῃ, ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται, καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ, ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ· καὶ ὅταν τὰ ἴδια πρόβατα ἐκβάλῃ, ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται· καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ, ὅτι οἴδασι τὴν φωνὴν αὐτοῦ. καὶ ὅταν τὰ ἴδια πρόβατα ἐκβάλῃ ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ· οταν τα ιδια παντα εκβαλη εμπροσθεν αυτων πορευεται και τα προβατα αυτω ακολουθει οτι οιδασιν την φωνην αυτου οταν τα ιδια παντα εκβαλη εμπροσθεν αυτων πορευεται και τα προβατα αυτω ακολουθει οτι οιδασιν την φωνην αυτου και οταν τα ιδια προβατα εκβαλη εμπροσθεν αυτων πορευεται και τα προβατα αυτω ακολουθει οτι οιδασιν την φωνην αυτου και οταν τα ιδια προβατα εκβαλη, εμπροσθεν αυτων πορευεται· και τα προβατα αυτω ακολουθει, οτι οιδασι την φωνην αυτου. και οταν τα ιδια προβατα εκβαλη εμπροσθεν αυτων πορευεται και τα προβατα αυτω ακολουθει οτι οιδασιν την φωνην αυτου οταν τα ιδια παντα εκβαλη εμπροσθεν αυτων πορευεται και τα προβατα αυτω ακολουθει οτι οιδασιν την φωνην αυτου hotan ta idia panta ekbalē, emprosthen autōn poreuetai, kai ta probata autō akolouthei, hoti oidasin tēn phōnēn autou; hotan ta idia panta ekbale, emprosthen auton poreuetai, kai ta probata auto akolouthei, hoti oidasin ten phonen autou; hotan ta idia panta ekbalē, emprosthen autōn poreuetai, kai ta probata autō akolouthei, hoti oidasin tēn phōnēn autou; hotan ta idia panta ekbale, emprosthen auton poreuetai, kai ta probata auto akolouthei, hoti oidasin ten phonen autou; otan ta idia panta ekbalē emprosthen autōn poreuetai kai ta probata autō akolouthei oti oidasin tēn phōnēn autou otan ta idia panta ekbalE emprosthen autOn poreuetai kai ta probata autO akolouthei oti oidasin tEn phOnEn autou kai otan ta idia probata ekbalē emprosthen autōn poreuetai kai ta probata autō akolouthei oti oidasin tēn phōnēn autou kai otan ta idia probata ekbalE emprosthen autOn poreuetai kai ta probata autO akolouthei oti oidasin tEn phOnEn autou kai otan ta idia probata ekbalē emprosthen autōn poreuetai kai ta probata autō akolouthei oti oidasin tēn phōnēn autou kai otan ta idia probata ekbalE emprosthen autOn poreuetai kai ta probata autO akolouthei oti oidasin tEn phOnEn autou kai otan ta idia probata ekbalē emprosthen autōn poreuetai kai ta probata autō akolouthei oti oidasin tēn phōnēn autou kai otan ta idia probata ekbalE emprosthen autOn poreuetai kai ta probata autO akolouthei oti oidasin tEn phOnEn autou otan ta idia panta ekbalē emprosthen autōn poreuetai kai ta probata autō akolouthei oti oidasin tēn phōnēn autou otan ta idia panta ekbalE emprosthen autOn poreuetai kai ta probata autO akolouthei oti oidasin tEn phOnEn autou otan ta idia panta ekbalē emprosthen autōn poreuetai kai ta probata autō akolouthei oti oidasin tēn phōnēn autou otan ta idia panta ekbalE emprosthen autOn poreuetai kai ta probata autO akolouthei oti oidasin tEn phOnEn autou János 10:4 La evangelio laŭ Johano 10:4 Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:4 Jean 10:4 Lorsqu'il a fait sortir toutes ses propres brebis, il marche devant elles; et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix. Et quand il a mis ses brebis dehors, il va devant elles, et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix. Johannes 10:4 Und wenn er seine Schafe hat ausgelassen, geht er vor ihnen hin, und die Schafe folgen ihm nach; denn sie kennen seine Stimme. Wenn er die seinen alle herausgelassen, so zieht er vor ihnen her, und die Schafe folgen ihm, weil sie seinen Ruf kennen. Giovanni 10:4 E quando ha messe fuori le sue pecore, va davanti a loro, e le pecore lo seguitano, perciocchè conoscono la sua voce. YOHANES 10:4 John 10:4 요한복음 10:4 Ioannes 10:4 Sv. Jānis 10:4 Evangelija pagal Jonà 10:4 John 10:4 Johannes 10:4 Juan 10:4 Cuando saca todas las suyas, va delante de ellas, y las ovejas lo siguen porque conocen su voz. "Cuando saca todas las suyas, va delante de ellas, y las ovejas lo siguen porque conocen su voz. Y cuando ha sacado sus propias ovejas, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz. Y como ha sacado fuera todas las propias, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz. Y cuando ha sacado fuera sus ovejas, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz. João 10:4 Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz; Ioan 10:4 От Иоанна 10:4 И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его. John 10:4 Johannes 10:4 Yohana 10:4 Juan 10:4 ยอห์น 10:4 Yuhanna 10:4 Йоан 10:4 John 10:4 Giaêng 10:4 |