John 10:42
John 10:42
And in that place many believed in Jesus.

And many who were there believed in Jesus.

And many believed in him there.

Many believed in Him there.

And many believed on him there.

And many believed in Him there.

And many believed in Jesus there.

And many believed in Jesus there.

And many believed in him.

Many people there believed in Jesus.

And many believed in him there.

And many believed on him there.

And many believed on him there.

And many believed on him there.

But all things whatsoever John said of this man, were true. And many believed in him.

And many believed on him there.

And many believed on him there.

And many believed on him there.

And many became believers in Him there.

Many believed in him there.

and many did believe in him there.

Gjoni 10:42
Dhe atje shumë veta besuan në të.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:42
فآمن كثيرون به هناك

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:42
բայց ի՛նչ որ Յովհաննէս ըսաւ ասոր մասին՝ ամէնը ճշմարիտ էր»: Ու հոն շատեր հաւատացին անոր:

Euangelioa S. Ioannen araura.  10:42
Eta anhitzec han sinhets ceçaten hura baithan.

Dyr Johanns 10:42
Und männig kaamend dort zo n Glaaubn an iem.

Йоан 10:42
И там мнозина повярваха в Него.

約 翰 福 音 10:42
在 那 裡 , 信 耶 穌 的 人 就 多 了 。

在 那 里 , 信 耶 稣 的 人 就 多 了 。

於是有許多人在那裡信了耶穌。

于是有许多人在那里信了耶稣。

在那裡信耶穌的人就多了。

在那里信耶稣的人就多了。

Evanðelje po Ivanu 10:42
Mnogi ondje povjerovaše u njega.

Jan 10:42
A mnozí tam uvěřili v něho.

Johannes 10:42
Og mange troede paa ham der.

Johannes 10:42
En velen geloofden aldaar in Hem.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:42
καὶ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν ἐκεῖ.

καὶ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν ἐκεῖ.

καὶ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν ἐκεῖ.

Καὶ ἐπίστευσαν πολλοὶ ἐκεῖ εἰς αὐτόν.

καὶ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν ἐκεῖ.

καὶ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν ἐκεῖ.

καὶ ἐπίστευσαν πολλοὶ ἐκεῖ εἰς αὐτόν.

καὶ ἐπίστευσαν πολλοὶ ἐκεῖ εἰς αὐτὸν

και πολλοι επιστευσαν εις αυτον εκει

και πολλοι επιστευσαν εις αυτον εκει

και επιστευσαν πολλοι εκει εις αυτον

και επιστευσαν πολλοι εκει εις αυτον.

και επιστευσαν πολλοι εκει εις αυτον

και πολλοι επιστευσαν εις αυτον εκει

kai polloi episteusan eis auton ekei.

kai polloi episteusan eis auton ekei.

kai polloi episteusan eis auton ekei.

kai polloi episteusan eis auton ekei.

kai polloi episteusan eis auton ekei

kai polloi episteusan eis auton ekei

kai episteusan polloi ekei eis auton

kai episteusan polloi ekei eis auton

kai episteusan polloi ekei eis auton

kai episteusan polloi ekei eis auton

kai episteusan polloi ekei eis auton

kai episteusan polloi ekei eis auton

kai polloi episteusan eis auton ekei

kai polloi episteusan eis auton ekei

kai polloi episteusan eis auton ekei

kai polloi episteusan eis auton ekei

János 10:42
És sokan hivének ott õ benne.

La evangelio laŭ Johano 10:42
Kaj tie multaj kredis al li.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:42
Ja monta uskoi sillä hänen päällensä.

Jean 10:42
Et plusieurs crurent là en lui.

Et, dans ce lieu-là, plusieurs crurent en lui.

Et plusieurs crurent là en lui.

Johannes 10:42
Und glaubten allda viele an ihn.

Und glaubten allda viele an ihn.

Und Viele wurden daselbst an ihn gläubig.

Giovanni 10:42
E quivi molti credettero in lui.

E quivi molti credettero in lui.

YOHANES 10:42
Maka banyaklah orang percaya akan Yesus di situ.

John 10:42
Dinna, aṭas n lɣaci i gumnen yis.

요한복음 10:42
그리하여 거기서 많은 사람이 예수를 믿으니라

Ioannes 10:42
omnia autem quaecumque dixit Iohannes de hoc vera erant et multi crediderunt in eum

Sv. Jānis 10:42
Bet viss, ko Jānis par Viņu sacījis, bija patiesība. Un daudzi ticēja Viņam.

Evangelija pagal Jonà 10:42
Ir daugelis tenai Jį įtikėjo.

John 10:42
A he tokomaha o reira i whakapono ki a ia.

Johannes 10:42
Og mange trodde på ham der.

Juan 10:42
Y muchos creyeron en El allí.

Y muchos creyeron allí en Jesús.

Y muchos creyeron en Él allí.

Y muchos creyeron allí en él.

Y muchos creyeron allí en él.

João 10:42
E, naquele povoado, muitos creram em Jesus.

E muitos ali creram nele.   

Ioan 10:42
Şi mulţi au crezut în El în locul acela.

От Иоанна 10:42
И многие там уверовали в Него.

И многие там уверовали в Него.

John 10:42
Nuisha Untsurφ Jesusan Enentßimtusarmiayi.

Johannes 10:42
Och många kommo där till tro på honom.

Yohana 10:42
Watu wengi mahali hapo wakamwamini.

Juan 10:42
At marami ang mga nagsisampalataya sa kaniya roon.

ยอห์น 10:42
และมีคนหลายคนที่นั่นได้เชื่อในพระองค์

Yuhanna 10:42
Ve orada birçokları O'na iman etti.

Йоан 10:42
І увірували там многі в Него.

John 10:42
Toe pai' wori' tauna hi ree mepangala' hi Yesus.

Giaêng 10:42
Tại đó có nhiều người tin Ngài.

John 10:41
Top of Page
Top of Page