John 10:41 and many people came to him. They said, "Though John never performed a sign, all that John said about this man was true." And many followed him. "John didn't perform miraculous signs," they remarked to one another, "but everything he said about this man has come true." And many came to him. And they said, “John did no sign, but everything that John said about this man was true.” Many came to Him and were saying, "While John performed no sign, yet everything John said about this man was true." And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true. Many came to Him and said, "John never did a sign, but everything John said about this man was true." Many people came to him and kept saying, "John never performed a sign, but everything that John said about this man is true!" Many came to him and began to say, "John performed no miraculous sign, but everything John said about this man was true!" And many people came to him and were saying, “Yohannan did not even one miracle, but everything that Yohannan had said about This Man is true.” Many people went to Jesus. They said, "John didn't perform any miracles, but everything John said about this man is true." And many came unto him and said, John certainly did no sign, but all the things that John spoke of this man were true. And many came unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spoke of this man were true. And many resorted to him, and said, John did no miracle: but all things that John spoke of this man were true. And many came unto him; and they said, John indeed did no sign: but all things whatsoever John spake of this man were true. And many resorted to him, and they said: John indeed did no sign. And many came to him, and said, John did no sign; but all things which John said of this man were true. And many came unto him; and they said, John indeed did no sign: but all things whatsoever John spake of this man were true. And many resorted to him, and said, John performed no miracle; but all things that John spoke of this man were true. Large numbers of people also came to Him. Their report was, "John did not work any miracle, but all that John said about this Teacher was true." Many came to him. They said, "John indeed did no sign, but everything that John said about this man is true." and many came unto him, and said -- 'John, indeed, did no sign, and all things, as many as John said about this one were true;' Gjoni 10:41 ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:41 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:41 Euangelioa S. Ioannen araura. 10:41 Dyr Johanns 10:41 Йоан 10:41 約 翰 福 音 10:41 有 许 多 人 来 到 他 那 里 。 他 们 说 : 约 翰 一 件 神 迹 没 有 行 过 , 但 约 翰 指 着 这 人 所 说 的 一 切 话 都 是 真 的 。 有許多人來到他那裡,說:「雖然約翰沒有行過神蹟,但約翰所說的有關這個人的事,都是真的。」 有许多人来到他那里,说:“虽然约翰没有行过神迹,但约翰所说的有关这个人的事,都是真的。” 有許多人來到他那裡,他們說:「約翰一件神蹟沒行過,但約翰指著這人所說的一切話是真的。」 有许多人来到他那里,他们说:“约翰一件神迹没行过,但约翰指着这人所说的一切话是真的。” Evanðelje po Ivanu 10:41 Jan 10:41 Johannes 10:41 Johannes 10:41 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:41 καὶ πολλοὶ ἦλθον πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάνης μὲν σημεῖον ἐποίησεν οὐδέν, πάντα δὲ ὅσα εἶπεν Ἰωάνης περὶ τούτου ἀληθῆ ἦν. καὶ πολλοὶ ἦλθον πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάνης μὲν σημεῖον ἐποίησεν οὐδέν, πάντα δὲ ὅσα εἶπεν Ἰωάνης περὶ τούτου ἀληθῆ ἦν. καὶ πολλοὶ ἦλθον πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάνης / Ἰωάννης μὲν σημεῖον ἐποίησεν οὐδέν, πάντα δὲ ὅσα εἶπεν Ἰωάνης / Ἰωάννης περὶ τούτου ἀληθῆ ἦν. Καὶ πολλοὶ ἦλθον πρὸς αὐτόν, καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης μὲν σημεῖον ἐποίησεν οὐδέν· πάντα δὲ ὅσα εἴπεν Ἰωάννης περὶ τούτου, ἀληθῆ ἦν. καὶ πολλοὶ ἦλθον πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης μὲν σημεῖον ἐποίησεν οὐδέν, πάντα δὲ ὅσα εἶπεν Ἰωάννης περὶ τούτου, ἀληθῆ ἦν. καὶ πολλοὶ ἦλθον πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης μὲν σημεῖον ἐποίησεν οὐδέν, πάντα δὲ ὅσα εἶπεν Ἰωάννης περὶ τούτου ἀληθῆ ἦν. καὶ πολλοὶ ἦλθον πρὸς αὐτόν, καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης μὲν σημεῖον ἐποίησεν οὐδέν· πάντα δὲ ὅσα εἶπεν Ἰωάννης περὶ τούτου, ἀληθῆ ἦν. καὶ πολλοὶ ἦλθον πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης μὲν σημεῖον ἐποίησεν οὐδέν πάντα δὲ ὅσα εἶπεν Ἰωάννης περὶ τούτου ἀληθῆ ἦν και πολλοι ηλθον προς αυτον και ελεγον οτι ιωαννης μεν σημειον εποιησεν ουδεν παντα δε οσα ειπεν ιωαννης περι τουτου αληθη ην και πολλοι ηλθον προς αυτον και ελεγον οτι ιωαννης μεν σημειον εποιησεν ουδεν παντα δε οσα ειπεν ιωαννης περι τουτου αληθη ην και πολλοι ηλθον προς αυτον και ελεγον οτι ιωαννης μεν σημειον εποιησεν ουδεν παντα δε οσα ειπεν ιωαννης περι τουτου αληθη ην και πολλοι ηλθον προς αυτον, και ελεγον οτι Ιωαννης μεν σημειον εποιησεν ουδεν· παντα δε οσα ειπεν Ιωαννης περι τουτου, αληθη ην. και πολλοι ηλθον προς αυτον και ελεγον οτι ιωαννης μεν σημειον εποιησεν ουδεν παντα δε οσα ειπεν ιωαννης περι τουτου αληθη ην και πολλοι ηλθον προς αυτον και ελεγον οτι ιωαννης μεν σημειον εποιησεν ουδεν παντα δε οσα ειπεν ιωαννης περι τουτου αληθη ην kai polloi ēlthon pros auton kai elegon hoti Iōanēs men sēmeion epoiēsen ouden, panta de hosa eipen Iōanēs peri toutou alēthē ēn. kai polloi elthon pros auton kai elegon hoti Ioanes men semeion epoiesen ouden, panta de hosa eipen Ioanes peri toutou alethe en. kai polloi ēlthon pros auton kai elegon hoti Iōanēs men sēmeion epoiēsen ouden, panta de hosa eipen Iōanēs peri toutou alēthē ēn. kai polloi elthon pros auton kai elegon hoti Ioanes men semeion epoiesen ouden, panta de hosa eipen Ioanes peri toutou alethe en. kai polloi ēlthon pros auton kai elegon oti iōannēs men sēmeion epoiēsen ouden panta de osa eipen iōannēs peri toutou alēthē ēn kai polloi Elthon pros auton kai elegon oti iOannEs men sEmeion epoiEsen ouden panta de osa eipen iOannEs peri toutou alEthE En kai polloi ēlthon pros auton kai elegon oti iōannēs men sēmeion epoiēsen ouden panta de osa eipen iōannēs peri toutou alēthē ēn kai polloi Elthon pros auton kai elegon oti iOannEs men sEmeion epoiEsen ouden panta de osa eipen iOannEs peri toutou alEthE En kai polloi ēlthon pros auton kai elegon oti iōannēs men sēmeion epoiēsen ouden panta de osa eipen iōannēs peri toutou alēthē ēn kai polloi Elthon pros auton kai elegon oti iOannEs men sEmeion epoiEsen ouden panta de osa eipen iOannEs peri toutou alEthE En kai polloi ēlthon pros auton kai elegon oti iōannēs men sēmeion epoiēsen ouden panta de osa eipen iōannēs peri toutou alēthē ēn kai polloi Elthon pros auton kai elegon oti iOannEs men sEmeion epoiEsen ouden panta de osa eipen iOannEs peri toutou alEthE En kai polloi ēlthon pros auton kai elegon oti iōannēs men sēmeion epoiēsen ouden panta de osa eipen iōannēs peri toutou alēthē ēn kai polloi Elthon pros auton kai elegon oti iOannEs men sEmeion epoiEsen ouden panta de osa eipen iOannEs peri toutou alEthE En kai polloi ēlthon pros auton kai elegon oti iōannēs men sēmeion epoiēsen ouden panta de osa eipen iōannēs peri toutou alēthē ēn kai polloi Elthon pros auton kai elegon oti iOannEs men sEmeion epoiEsen ouden panta de osa eipen iOannEs peri toutou alEthE En János 10:41 La evangelio laŭ Johano 10:41 Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:41 Jean 10:41 Beaucoup de gens vinrent à lui, et ils disaient: Jean n'a fait aucun miracle; mais tout ce que Jean a dit de cet homme était vrai. Et plusieurs vinrent à lui, et ils disaient : quant à Jean, il n'a fait aucun miracle; mais toutes les choses que Jean a dites de celui-ci, étaient véritables. Johannes 10:41 Und viele kamen zu ihm und sprachen: Johannes tat kein Zeichen; aber alles, was Johannes von diesem gesagt hat, das ist wahr. Und Viele suchten ihn auf und sagten: Johannes hat kein Zeichen gethan, aber was uns Johannes von diesem sagte, das war alles wahr. Giovanni 10:41 E molti vennero a lui, e dicevano: Giovanni certo non fece alcun miracolo; ma pure, tutte le cose che Giovanni disse di costui eran vere. YOHANES 10:41 John 10:41 요한복음 10:41 Ioannes 10:41 Sv. Jānis 10:41 Evangelija pagal Jonà 10:41 John 10:41 Johannes 10:41 Juan 10:41 Y muchos vinieron a El y decían: Aunque Juan no hizo ninguna señal, sin embargo, todo lo que Juan dijo de éste era verdad. Muchos vinieron a El y decían: "Aunque Juan no hizo ninguna señal, sin embargo, todo lo que Juan dijo de Este era verdad." Y muchos venían a Él, y decían: Juan, a la verdad, ningún milagro hizo, pero todo lo que Juan dijo de Éste, era verdad. Y muchos venían á él, y decían: Juan, á la verdad, ninguna señal hizo; mas todo lo que Juan dijo de éste, era verdad. Y muchos venían a él, y decían que Juan, a la verdad, ninguna señal hizo; mas todo lo que Juan dijo de éste, era verdad. João 10:41 Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro. Ioan 10:41 От Иоанна 10:41 Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но все, что сказал Иоанн о Нем, было истинно. John 10:41 Johannes 10:41 Yohana 10:41 Juan 10:41 ยอห์น 10:41 Yuhanna 10:41 Йоан 10:41 John 10:41 Giaêng 10:41 |