John 11:1
John 11:1
Now a man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.

A man named Lazarus was sick. He lived in Bethany with his sisters, Mary and Martha.

Now a certain man was ill, Lazarus of Bethany, the village of Mary and her sister Martha.

Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, the village of Mary and her sister Martha.

Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.

Now a man was sick, Lazarus, from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.

Now a certain man was ill, Lazarus from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.

Now a certain man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village where Mary and her sister Martha lived.

And a certain man was sick, Lazar of the town of Bethany, the brother of Maryam and of Martha.

Lazarus, who lived in Bethany, the village where Mary and her sister Martha lived, was sick.

Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.

Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.

Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.

Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, of the village of Mary and her sister Martha.

NOW there was a certain man sick, named Lazarus, of Bethania, of the town of Mary and Martha her sister.

Now there was a certain man sick, Lazarus of Bethany, of the village of Mary and Martha her sister.

Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, of the village of Mary and her sister Martha.

Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.

Now a certain man, named Lazarus, of Bethany, was lying ill-- Bethany being the village of Mary and her sister Martha.

Now a certain man was sick, Lazarus from Bethany, of the village of Mary and her sister, Martha.

And there was a certain one ailing, Lazarus, from Bethany, of the village of Mary and Martha her sister --

Gjoni 11:1
Ishte atëherë i sëmurë një farë Llazari nga Betania, fshati i Marisë dhe i Martës, motrës së saj.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:1
وكان انسان مريضا وهو لعارز من بيت عنيا من قرية مريم ومرثا اختها.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:1
Մարիամի եւ անոր քրոջ՝ Մարթայի գիւղէն, Բեթանիայէն, Ղազարոս անունով մէկը հիւանդ էր:

Euangelioa S. Ioannen araura.  11:1
Cen bada Lazaro deitzen cen guiçombat eri, Bethaniaco, Mariaren eta Martha haren ahizparen burguco.

Dyr Johanns 11:1
Ayn Man, wo Lazer hieß, war krank. Er gwont in n Dorf Bettyning, wie aau seine Schwöstern Maria und Marty. Dös war dö Maria, wo önn Herrn spaeter

Йоан 11:1
Един [човек на име] Лазар, от Витания, от селото на Мария и на сестра й Марта, беше болен.

約 翰 福 音 11:1
有 一 個 患 病 的 人 , 名 叫 拉 撒 路 , 住 在 伯 大 尼 , 就 是 馬 利 亞 和 他 姐 姐 馬 大 的 村 莊 。

有 一 个 患 病 的 人 , 名 叫 拉 撒 路 , 住 在 伯 大 尼 , 就 是 马 利 亚 和 他 姐 姐 马 大 的 村 庄 。

有一個叫拉撒路的病人,住在伯大尼,就是瑪麗亞和她的姐姐瑪妲住的村子。

有一个叫拉撒路的病人,住在伯大尼,就是玛丽亚和她的姐姐玛妲住的村子。

有一個患病的人名叫拉撒路,住在伯大尼,就是馬利亞和她姐姐馬大的村莊。

有一个患病的人名叫拉撒路,住在伯大尼,就是马利亚和她姐姐马大的村庄。

Evanðelje po Ivanu 11:1
Bijaše neki bolesnik, Lazar iz Betanije, iz sela Marije i sestre joj Marte.

Jan 11:1
Byl pak nemocen člověk nějaký jménem Lazar z Betany, totiž z městečka Marie a Marty, sestry její.

Johannes 11:1
Men der laa en Mand syg, Lazarus fra Bethania, den Landsby, hvor Maria og hendes Søster Martha boede.

Johannes 11:1
En er was een zeker man krank, genaamd Lazarus, van Bethanie, uit het vlek van Maria en haar zuster Martha.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:1
Ἦν δέ τις ἀσθενῶν, Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας, ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.

Ἦν δέ τις ἀσθενῶν, Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.

Ἦν δέ τις ἀσθενῶν, Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.

Ἦν δέ τις ἀσθενῶν Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας, ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.

Ἦν δέ τις ἀσθενῶν Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας, ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.

Ἦν δέ τις ἀσθενῶν, Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας, ἐκ τῆς κώμης τῆς Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.

Ἦν δέ τις ἀσθενῶν Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας, ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.

Ἦν δέ τις ἀσθενῶν Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς

ην δε τις ασθενων λαζαρος απο βηθανιας εκ της κωμης μαριας και μαρθας της αδελφης αυτης

ην δε τις ασθενων λαζαρος απο βηθανιας εκ της κωμης της μαριας και μαρθας της αδελφης αυτης

ην δε τις ασθενων λαζαρος απο βηθανιας εκ της κωμης μαριας και μαρθας της αδελφης αυτης

Ην δε τις ασθενων Λαζαρος απο Βηθανιας, εκ της κωμης Μαριας και Μαρθας της αδελφης αυτης.

ην δε τις ασθενων λαζαρος απο βηθανιας εκ της κωμης μαριας και μαρθας της αδελφης αυτης

ην δε τις ασθενων λαζαρος απο βηθανιας εκ της κωμης μαριας και μαρθας της αδελφης αυτης

Ēn de tis asthenōn, Lazaros apo Bēthanias, ek tēs kōmēs Marias kai Marthas tēs adelphēs autēs.

en de tis asthenon, Lazaros apo Bethanias, ek tes komes Marias kai Marthas tes adelphes autes.

Ēn de tis asthenōn, Lazaros apo Bēthanias ek tēs kōmēs Marias kai Marthas tēs adelphēs autēs.

en de tis asthenon, Lazaros apo Bethanias ek tes komes Marias kai Marthas tes adelphes autes.

ēn de tis asthenōn lazaros apo bēthanias ek tēs kōmēs tēs marias kai marthas tēs adelphēs autēs

En de tis asthenOn lazaros apo bEthanias ek tEs kOmEs tEs marias kai marthas tEs adelphEs autEs

ēn de tis asthenōn lazaros apo bēthanias ek tēs kōmēs marias kai marthas tēs adelphēs autēs

En de tis asthenOn lazaros apo bEthanias ek tEs kOmEs marias kai marthas tEs adelphEs autEs

ēn de tis asthenōn lazaros apo bēthanias ek tēs kōmēs marias kai marthas tēs adelphēs autēs

En de tis asthenOn lazaros apo bEthanias ek tEs kOmEs marias kai marthas tEs adelphEs autEs

ēn de tis asthenōn lazaros apo bēthanias ek tēs kōmēs marias kai marthas tēs adelphēs autēs

En de tis asthenOn lazaros apo bEthanias ek tEs kOmEs marias kai marthas tEs adelphEs autEs

ēn de tis asthenōn lazaros apo bēthanias ek tēs kōmēs marias kai marthas tēs adelphēs autēs

En de tis asthenOn lazaros apo bEthanias ek tEs kOmEs marias kai marthas tEs adelphEs autEs

ēn de tis asthenōn lazaros apo bēthanias ek tēs kōmēs marias kai marthas tēs adelphēs autēs

En de tis asthenOn lazaros apo bEthanias ek tEs kOmEs marias kai marthas tEs adelphEs autEs

János 11:1
Vala pedig egy beteg, Lázár, Bethániából, Máriának és az õ testvérének, Márthának falujából.

La evangelio laŭ Johano 11:1
Kaj estis unu malsanulo, nomata Lazaro, el Betania, la vilagxo de Maria kaj sxia fratino Marta.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:1
Niin mies sairasti, nimeltä Latsarus, Betaniasta, Marian ja hänen sisarensa Martan kylästä.

Jean 11:1
Or il y avait un certain homme malade, Lazare, de Béthanie, du village de Marie et de Marthe sa soeur.

Il y avait un homme malade, Lazare, de Béthanie, village de Marie et de Marthe, sa soeur.

Or il y avait un certain homme malade, appelé Lazare, qui était de Béthanie, la bourgade de Marie et de Marthe sa sœur.

Johannes 11:1
Es lag aber einer krank mit Namen Lazarus von Bethanien, in dem Flecken Marias und ihrer Schwester Martha.

Es lag aber einer krank mit Namen Lazarus, von Bethanien, in dem Flecken Marias und ihrer Schwester Martha.

Es war aber einer krank, Lazarus von Bethania, aus dem Flecken der Maria und ihrer Schwester Martha.

Giovanni 11:1
Or v’era un ammalato, un certo Lazzaro di Betania, del villaggio di Maria e di Marta sua sorella.

OR v’era un certo Lazaro, di Betania, del castello di Maria, e di Marta, sua sorella, il quale era infermo.

YOHANES 11:1
Adalah seorang yang sakit bernama Lazarus, orang Baitani, dari kampung Maryam dan saudaranya bernama Marta.

John 11:1
Di taddart n Bitanya, llant snat n tyestmatin, Marṭa d Meryem akk-d gma-tsent Laɛẓar ;

요한복음 11:1
어떤 병든 자가 있으니 이는 마리아와 그 형제 마르다의 촌 베다니에 사는 나사로라

Ioannes 11:1
erat autem quidam languens Lazarus a Bethania de castello Mariae et Marthae sororis eius

Sv. Jānis 11:1
Bet Betānijā, Marijas un viņas māsas Martas miestā, bija kāds slimnieks Lācars.

Evangelija pagal Jonà 11:1
Buvo vienas ligonis, Lozorius iš Betanijos kaimo, kur gyveno Marija ir jos sesuo Morta.

John 11:1
Na kei te mate tetahi tangata, a Raharuhi o Petani, te kainga o Meri raua ko tona tuakana, ko Mata.

Johannes 11:1
Og det var en syk mann, Lasarus fra Betania, den by som Maria og hennes søster Marta bodde i.

Juan 11:1
Y estaba enfermo cierto hombre llamado Lázaro, de Betania, la aldea de María y de su hermana Marta.

Estaba enfermo cierto hombre llamado Lázaro, de Betania, la aldea de María y de su hermana Marta.

Estaba entonces enfermo uno llamado Lázaro, de Betania, la aldea de María y de Marta su hermana.

ESTABA entonces enfermo uno llamado Lázaro, de Bethania, la aldea de María y de Marta su hermana.

Estaba entonces enfermo uno llamado Lázaro, de Betania, la aldea de María y de Marta su hermana.

João 11:1
Um certo homem chamado Lázaro, de Betânia, da aldeia de Maria e de sua irmã Marta, estava doente.

Ora, estava enfermo um homem chamado Lázaro, de Betânia, aldeia de Maria e de sua irmã Marta.   

Ioan 11:1
Un oarecare Lazăr din Betania, satul Mariei şi al Martei, sora ei, era bolnav. -

От Иоанна 11:1
Был болен некто Лазарь из Вифании, из селения, где жили Мария и Марфа, сестра ее.

Был болен некто Лазарь из Вифании, из селения, [где жили] Мария и Марфа, сестра ее.

John 11:1
Petania pΘprunam aishman, ni naari Rßsaru, jaa pujumiayi. Nu pΘprunam Marφ ni kaijiai Mßrtajai pujumiayi.

Johannes 11:1
Och en man vid namn Lasarus låg sjuk; han var från Betania, den by där Maria och hennes syster Marta bodde.

Yohana 11:1
Mtu mmoja aitwaye Lazaro, mwenyeji wa Bethania, alikuwa mgonjwa. (Kijiji cha Bethania kilikuwa mahali walipokaa Maria na Martha, dada yake.

Juan 11:1
Isang tao nga na may-sakit, si Lazaro na taga Betania, na nayon ni Maria at ni Marta na kaniyang kapatid.

ยอห์น 11:1
มีชายคนหนึ่งชื่อลาซารัสกำลังป่วยอยู่ที่หมู่บ้านเบธานี ซึ่งเป็นเมืองที่มารีย์และมารธาพี่สาวของเธออยู่นั้น

Yuhanna 11:1
Meryem ile kızkardeşi Martanın köyü olan Beytanyadan Lazar adında bir adam hastalanmıştı.

Йоан 11:1
Був же один, що нездужав Лазар з села Мариї та Марти, сестри її.

John 11:1

Giaêng 11:1
Có một người đau, tên là La-xa-rơ, ở Bê-tha-ni, là làng của Ma-ri và chị người là Ma-thê.

John 10:42
Top of Page
Top of Page