John 10:37
John 10:37
Do not believe me unless I do the works of my Father.

Don't believe me unless I carry out my Father's work.

If I am not doing the works of my Father, then do not believe me;

"If I do not do the works of My Father, do not believe Me;

If I do not the works of my Father, believe me not.

If I am not doing My Father's works, don't believe Me.

If I'm not doing my Father's actions, don't believe me.

If I do not perform the deeds of my Father, do not believe me.

“If I am not doing the works of my Father, you should not believe me”,

If I'm not doing the things my Father does, don't believe me.

If I do not do the works of my Father, do not believe me.

If I do not the works of my Father, believe me not.

If I do not the works of my Father, believe me not.

If I do not the works of my Father, believe me not.

If I do not the works of my Father, believe me not.

If I do not the works of my Father, believe me not;

If I do not the works of my Father, believe me not.

If I do not the works of my Father, believe me not.

If the deeds I do are not my Father's deeds, do not believe me.

If I don't do the works of my Father, don't believe me.

if I do not the works of my Father, do not believe me;

Gjoni 10:37
Nëse unë nuk bëj veprat e Atit tim, mos më besoni,

ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:37
ان كنت لست اعمل اعمال ابي فلا تؤمنوا بي.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:37
Եթէ չեմ ըներ իմ Հօրս գործերը՝ մի՛ հաւատաք ինծի:

Euangelioa S. Ioannen araura.  10:37
Baldin neure Aitaren obrác eguiten ezpaditut, ezneçaçuela sinhets:

Dyr Johanns 10:37
Wenn i nit d Wercher von meinn Vatern tue, brauchtß myr aau nit glaaubn.

Йоан 10:37
Ако не върша делата на Отца Си, недейте Ми вярва;

約 翰 福 音 10:37
我 若 不 行 我 父 的 事 , 你 們 就 不 必 信 我 ;

我 若 不 行 我 父 的 事 , 你 们 就 不 必 信 我 ;

如果我沒有做我父的事,你們就不該相信我;

如果我没有做我父的事,你们就不该相信我;

我若不行我父的事,你們就不必信我。

我若不行我父的事,你们就不必信我。

Evanðelje po Ivanu 10:37
Ako ne činim djela Oca svoga, nemojte mi vjerovati.

Jan 10:37
Nečiním-liť skutků Otce svého, nevěřte mi.

Johannes 10:37
Dersom jeg ikke gør min Faders Gerninger, saa tror mig ikke!

Johannes 10:37
Indien Ik niet doe de werken Mijns Vaders, zo gelooft Mij niet;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:37
εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ Πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·

εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·

εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·

Εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·

εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·

εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·

εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·

εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου μὴ πιστεύετέ μοι·

ει ου ποιω τα εργα του πατρος μου μη πιστευετε μοι

ει ου ποιω τα εργα του πατρος μου μη πιστευετε μοι

ει ου ποιω τα εργα του πατρος μου μη πιστευετε μοι

ει ου ποιω τα εργα του πατρος μου, μη πιστευετε μοι·

ει ου ποιω τα εργα του πατρος μου μη πιστευετε μοι

ει ου ποιω τα εργα του πατρος μου μη πιστευετε μοι

ei ou poiō ta erga tou Patros mou, mē pisteuete moi;

ei ou poio ta erga tou Patros mou, me pisteuete moi;

ei ou poiō ta erga tou patros mou, mē pisteuete moi;

ei ou poio ta erga tou patros mou, me pisteuete moi;

ei ou poiō ta erga tou patros mou mē pisteuete moi

ei ou poiO ta erga tou patros mou mE pisteuete moi

ei ou poiō ta erga tou patros mou mē pisteuete moi

ei ou poiO ta erga tou patros mou mE pisteuete moi

ei ou poiō ta erga tou patros mou mē pisteuete moi

ei ou poiO ta erga tou patros mou mE pisteuete moi

ei ou poiō ta erga tou patros mou mē pisteuete moi

ei ou poiO ta erga tou patros mou mE pisteuete moi

ei ou poiō ta erga tou patros mou mē pisteuete moi

ei ou poiO ta erga tou patros mou mE pisteuete moi

ei ou poiō ta erga tou patros mou mē pisteuete moi

ei ou poiO ta erga tou patros mou mE pisteuete moi

János 10:37
Ha az én Atyám dolgait nem cselekszem, ne higyjetek nékem;

La evangelio laŭ Johano 10:37
Se mi ne faras la farojn de mia Patro, ne kredu al mi.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:37
Ellen minä tee minun Isäni töitä, niin älkäät minua uskoko.

Jean 10:37
Si je ne fais pas les oeuvres de mon Père, ne me croyez pas;

Si je ne fais pas les oeuvres de mon Père, ne me croyez pas.

Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez point.

Johannes 10:37
Tue ich nicht die Werke meines Vaters, so glaubet mir nicht.

Tue ich nicht die Werke meines Vaters, so glaubet mir nicht;

Wenn ich nicht die Werke meines Vaters thue, so glaubet mir nicht.

Giovanni 10:37
Se non faccio le opere del Padre mio, non mi credete;

Se io non fo le opere del Padre mio, non crediatemi.

YOHANES 10:37
Jikalau tiada Aku kerjakan segala pekerjaan Bapa-Ku, janganlah kamu percaya akan Daku.

John 10:37
Lemmer ur xeddmeɣ ara lecɣal n Baba tili ur teḥwaǧem ara aț țamnem yis-i.

요한복음 10:37
만일 내가 내 아버지의 일을 행치 아니하거든 나를 믿지 말려니와

Ioannes 10:37
si non facio opera Patris mei nolite credere mihi

Sv. Jānis 10:37
Ja es sava Tēva darbus nedaru, neticiet man!

Evangelija pagal Jonà 10:37
Jei Aš nedarau savo Tėvo darbų,­ netikėkite manimi!

John 10:37
Ki te kore ahau e mahi i nga mahi a toku Matua, aua ahau e whakaponohia.

Johannes 10:37
Gjør jeg ikke min Faders gjerninger, da tro mig ikke;

Juan 10:37
Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis;

"Si no hago las obras de Mi Padre, no Me crean;

Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis.

Si no hago obras de mi Padre, no me creáis.

Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis.

João 10:37
Se não faço as obras de meu Pai, não acreditais em mim.

Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.   

Ioan 10:37
Dacă nu fac lucrările Tatălui Meu, să nu Mă credeţi.

От Иоанна 10:37
Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;

Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;

John 10:37
Winia Apar T·ramu T·rachkuinkia Enentßimtursairap.

Johannes 10:37
Gör jag icke min Faders gärningar, så tron mig icke.

Yohana 10:37
Kama sifanyi kazi za Baba yangu msiniamini.

Juan 10:37
Kung hindi ko ginagawa ang mga gawa ng aking Ama, ay huwag ninyo akong sampalatayanan.

ยอห์น 10:37
ถ้าเราไม่ปฏิบัติพระราชกิจของพระบิดาของเรา ก็อย่าเชื่อในเราเลย

Yuhanna 10:37
Eğer Babamın işlerini yapmıyorsam, bana iman etmeyin.

Йоан 10:37
Коли я не роблю дїл Отця мого, не йміть віри мені.

John 10:37
Ane rapa' -na uma kubabehi bago to ngkai Tuama-ku, neo' -a nipangala'.

Giaêng 10:37
Ví bằng ta không làm những việc của Cha ta, thì các ngươi chớ tin ta.

John 10:36
Top of Page
Top of Page