John 10:35
John 10:35
If he called them 'gods,' to whom the word of God came--and Scripture cannot be set aside--

And you know that the Scriptures cannot be altered. So if those people who received God's message were called 'gods,'

If he called them gods to whom the word of God came—and Scripture cannot be broken—

"If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),

If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;

If He called those whom the word of God came to 'gods--and the Scripture cannot be broken--

If he called those to whom a message from God came 'gods' (and the Scripture cannot be disregarded),

If those people to whom the word of God came were called 'gods' (and the scripture cannot be broken),

“If he called those men gods because The Word of God was with them and the scripture cannot be destroyed”,

The Scriptures cannot be discredited. So if God calls people gods (and they are the people to whom he gave the Scriptures),

If he called them gods unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),

If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;

If he called them gods, to whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;

If he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),

If he called them gods, to whom to word of God was spoken, and the scripture cannot be broken;

If he called them gods to whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),

If he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),

If he called them gods, to whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;

If those to whom God's word was addressed are called gods (and the Scripture cannot be annulled)

If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture can't be broken),

if them he did call gods unto whom the word of God came, (and the Writing is not able to be broken,)

Gjoni 10:35
Nëse ai i quan perëndi ata, të cilëve u qe drejtuar fjala e Perëndisë (dhe Shkrimi nuk mund të bjerë poshtë),

ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:35
ان قال آلهة لاولئك الذين صارت اليهم كلمة الله. ولا يمكن ان ينقض المكتوب.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:35
Եթէ աստուածներ կը կոչէ անոնք՝ որոնց տրուեցաւ Աստուծոյ խօսքը, (ու կարելի չէ որ այդ գրուածը աւրուի,)

Euangelioa S. Ioannen araura.  10:35
Baldin hec deithu baditu Iainco, ceinetara Iaincoaren hitza eguin içan baita, eta ecin hauts baitaite Scripturá:

Dyr Johanns 10:35
Dyr Herrgot nennt also die, an die wo sein Wort ergangen ist, Götter. Und was gschribn steet, dös giltt.

Йоан 10:35
Ако са наречени богове ония, към които дойде Божието слово, (и написаното не може да се наруши),

約 翰 福 音 10:35
經 上 的 話 是 不 能 廢 的 ; 若 那 些 承 受 神 道 的 人 尚 且 稱 為 神 ,

经 上 的 话 是 不 能 废 的 ; 若 那 些 承 受 神 道 的 人 尚 且 称 为 神 ,

而經上的話是不能廢除的。神既然稱那些承受他話語的人為神,

而经上的话是不能废除的。神既然称那些承受他话语的人为神,

經上的話是不能廢的。若那些承受神道的人尚且稱為神,

经上的话是不能废的。若那些承受神道的人尚且称为神,

Evanðelje po Ivanu 10:35
Ako bogovima nazva one kojima je riječ Božja upravljena - a Pismo se ne može dokinuti -

Jan 10:35
Poněvadž ty nazval bohy, k nimžto řeč Boží stala se, a nemůžeť zrušeno býti Písmo,

Johannes 10:35
Naar den nu har kaldt dem Guder, til hvem Guds Ord kom (og Skriften kan ikke rokkes),

Johannes 10:35
Indien de wet die goden genaamd heeft, tot welke het woord Gods geschied is, en de Schrift niet kan gebroken worden;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:35
εἰ ἐκείνους εἶπεν θεοὺς πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο, καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή,

εἰ ἐκείνους εἶπεν θεοὺς πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐγένετο, καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή,

εἰ ἐκείνους εἶπεν θεοὺς πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐγένετο, καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή,

Εἰ ἐκείνους εἴπεν θεούς, πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐγένετο― καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή―

εἰ ἐκείνους εἶπε θεοὺς, πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο, καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή,

εἰ ἐκείνους εἶπεν θεούς, πρὸς οὓς ὁ λόγος ἐγένετο τοῦ θεοῦ, καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή·

εἰ ἐκείνους εἶπε θεούς, πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή,

εἰ ἐκείνους εἶπεν θεοὺς πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐγένετο καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή

ει εκεινους ειπεν θεους προς ους ο λογος του θεου εγενετο και ου δυναται λυθηναι η γραφη

ει εκεινους ειπεν θεους προς ους ο λογος εγενετο του θεου και ου δυναται λυθηναι η γραφη

ει εκεινους ειπεν θεους προς ους ο λογος του θεου εγενετο και ου δυναται λυθηναι η γραφη

ει εκεινους ειπε θεους, προς ους ο λογος του Θεου εγενετο και ου δυναται λυθηναι η γραφη,

ει εκεινους ειπεν θεους προς ους ο λογος του θεου εγενετο και ου δυναται λυθηναι η γραφη

ει εκεινους ειπεν θεους προς ους ο λογος του θεου εγενετο και ου δυναται λυθηναι η γραφη

ei ekeinous eipen theous pros hous ho logos tou Theou egeneto, kai ou dynatai lythēnai hē graphē,

ei ekeinous eipen theous pros hous ho logos tou Theou egeneto, kai ou dynatai lythenai he graphe,

ei ekeinous eipen theous pros hous ho logos tou theou egeneto, kai ou dynatai lythēnai hē graphē,

ei ekeinous eipen theous pros hous ho logos tou theou egeneto, kai ou dynatai lythenai he graphe,

ei ekeinous eipen theous pros ous o logos egeneto tou theou kai ou dunatai luthēnai ē graphē

ei ekeinous eipen theous pros ous o logos egeneto tou theou kai ou dunatai luthEnai E graphE

ei ekeinous eipen theous pros ous o logos tou theou egeneto kai ou dunatai luthēnai ē graphē

ei ekeinous eipen theous pros ous o logos tou theou egeneto kai ou dunatai luthEnai E graphE

ei ekeinous eipen theous pros ous o logos tou theou egeneto kai ou dunatai luthēnai ē graphē

ei ekeinous eipen theous pros ous o logos tou theou egeneto kai ou dunatai luthEnai E graphE

ei ekeinous eipen theous pros ous o logos tou theou egeneto kai ou dunatai luthēnai ē graphē

ei ekeinous eipen theous pros ous o logos tou theou egeneto kai ou dunatai luthEnai E graphE

ei ekeinous eipen theous pros ous o logos tou theou egeneto kai ou dunatai luthēnai ē graphē

ei ekeinous eipen theous pros ous o logos tou theou egeneto kai ou dunatai luthEnai E graphE

ei ekeinous eipen theous pros ous o logos tou theou egeneto kai ou dunatai luthēnai ē graphē

ei ekeinous eipen theous pros ous o logos tou theou egeneto kai ou dunatai luthEnai E graphE

János 10:35
Ha azokat isteneknek mondá, a kikhez az Isten beszéde lõn (és az írás fel nem bontható),

La evangelio laŭ Johano 10:35
Se li nomis dioj tiujn, al kiuj venis la vorto de Dio (kaj la Skribo ne povas esti nuligita),

Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:35
Jos hän ne kutsui jumaliksi, joille Jumalan sana tapahtui, ja ei kirjoitus taideta rikottaa:

Jean 10:35
S'il appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu est venue (et l'écriture ne peut être anéantie),

Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et si l'Ecriture ne peut être anéantie,

Si elle a [donc] appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu est adressée; et [cependant] l'Ecriture ne peut être anéantie;

Johannes 10:35
So er die Götter nennet, zu welchen das Wort Gottes geschah (und die Schrift kann doch nicht gebrochen werden),

So er die Götter nennt, zu welchen das Wort geschah, und die Schrift kann doch nicht gebrochen werden,

Wenn er Jene Götter nannte, an welche das Wort Gottes kam, und die Schrift darf nicht gelöst werden:

Giovanni 10:35
Se chiama dèi coloro a’ quali la parola di Dio è stata diretta (e la Scrittura non può essere annullata),

Se chiama dii coloro, a’ quali la parola di Dio è stata indirizzata; e la scrittura non può essere annullata;

YOHANES 10:35
Jikalau kepada orang-orang yang sudah disampaikan firman Allah itu dipanggil alihah, (maka isi Alkitab itu tiada dapat dibatalkan),

John 10:35
Yiwen ur yezmir ad inkeṛ ayen i d-nnant tira iqedsen. Ma yella ccariɛa-nwen tsemma «iṛebbiten» wid iwumi i d-ițțuceggeɛ wawal n Ṛebbi,

요한복음 10:35
성경은 폐하지 못하나니 하나님의 말씀을 받은 사람들을 신이라 하셨거든

Ioannes 10:35
si illos dixit deos ad quos sermo Dei factus est et non potest solvi scriptura

Sv. Jānis 10:35
Ja tos nosauc par dieviem, kuriem Dievs runājis, un Raksti nevar tikt atcelti,

Evangelija pagal Jonà 10:35
Jeigu Jis vadina dievais tuos, kuriems skirtas Dievo žodis (o Raštas negali būti panaikintas),

John 10:35
Ki te huaina e ia he atua te hunga i tae mai nei te kupu a te Atua ki a ratou, a e kore hoki e taea te whakakahore te karaipiture,

Johannes 10:35
Når da loven kaller dem guder som Guds ord utgikk til - og Skriften kan ikke gjøres ugyldig -

Juan 10:35
Si a aquellos, a quienes vino la palabra de Dios, los llamó dioses (y la Escritura no se puede violar),

"Si a aquéllos, a quienes vino la palabra de Dios, los llamó dioses, (y la Escritura no se puede violar),

Si llamó dioses a aquellos a quienes vino la palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada),

Si dijo, dioses, á aquellos á los cuales fué hecha palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada);

Si dijo, dioses, a aquellos a los cuales fue hecha palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada),

João 10:35
Se Ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a Palavra de Deus ,

Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),   

Ioan 10:35
Dacă Legea a numit ,dumnezei`, pe aceia, cărora le -a vorbit Cuvîntul lui Dumnezeu, -şi Scriptura nu poate fi desfinţată, -

От Иоанна 10:35
Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, –

Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, --

John 10:35
Kame Yus-Papinium aarma nu tuke nekaschakait. Tuma asamtai ni chichamen antukarun Yuska "Y·saitrume" takui nuikia ti nekaschakait.

Johannes 10:35
Om han nu har kallat för gudar dem som Guds ord kom till -- och skriften kan ju icke bliva om intet --

Yohana 10:35
Mungu aliwaita miungu wale waliopewa neno lake; nasi twajua kwamba Maandiko Matakatifu yasema ukweli daima.

Juan 10:35
Kung tinawag niyang mga dios, yaong mga dinatnan ng salita ng Dios (at hindi mangyayaring sirain ang kasulatan),

ยอห์น 10:35
ถ้าพระองค์ได้ทรงเรียกผู้ที่รับพระวจนะของพระเจ้าว่าเป็นพระ และจะฝ่าฝืนพระคัมภีร์ไม่ได้

Yuhanna 10:35
Tanrı, kendilerine sözünü gönderdiği kimseleri ilahlar diye adlandırır. Kutsal Yazı da geçerliliğini yitirmez.

Йоан 10:35
Коли тих назвав богами, до кого слово Боже було, та й не може поламатись писаннє,

John 10:35
Napa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' tetu, uma ria balia' -na. Jadi', ane Buku Tomoroli' mpo'uli' 'Alata'ala-koi' hi tauna to mpotarima Lolita Alata'ala owi, peliu-liu-nami Aku'.

Giaêng 10:35
Nếu luật pháp gọi những kẻ được lời Ðức Chúa Trời phán đến là các thần, và nếu Kinh Thánh không thể bỏ được,

John 10:34
Top of Page
Top of Page