John 10:32 but Jesus said to them, "I have shown you many good works from the Father. For which of these do you stone me?" Jesus said, "At my Father's direction I have done many good works. For which one are you going to stone me?" Jesus answered them, “I have shown you many good works from the Father; for which of them are you going to stone me?” Jesus answered them, "I showed you many good works from the Father; for which of them are you stoning Me?" Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me? Jesus replied, "I have shown you many good works from the Father. Which of these works are you stoning Me for?"" Jesus replied to them, "I've shown you many good actions from my Father. For which of them are you going to stone me?" Jesus said to them, "I have shown you many good deeds from the Father. For which one of them are you going to stone me?" And Yeshua said to them, “Many excellent works from the presence of my Father I have shown you. For which of those works are you stoning me?” Jesus replied to them, "I've shown you many good things that come from the Father. For which of these good things do you want to stone me to death?" Jesus answered them, Many good works have I showed you from my Father; for which of those works do ye stone me? Jesus answered them, Many good works have I showed you from my Father; for which of those works do you stone me? Jesus answered them, Many good works have I showed you from my Father; for which of those works do you stone me? Jesus answered them, Many good works have I showed you from the Father; for which of those works do ye stone me? Jesus answered them: Many good works I have shewed you from my Father; for which of these works do you stone me? Jesus answered them, Many good works have I shewn you of my Father; for which work of them do ye stone me? Jesus answered them, Many good works have I shewed you from the Father; for which of those works do ye stone me? Jesus answered them, Many good works have I shown you from my Father; for which of those works do ye stone me? Jesus remonstrated with them. "Many good deeds," He said, "have I shown you as coming from the Father; for which of them are you going to stone me?" Jesus answered them, "I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?" Jesus answered them, 'Many good works did I shew you from my Father; because of which work of them do ye stone me?' Gjoni 10:32 ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:32 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:32 Euangelioa S. Ioannen araura. 10:32 Dyr Johanns 10:32 Йоан 10:32 約 翰 福 音 10:32 耶 稣 对 他 们 说 : 我 从 父 显 出 许 多 善 事 给 你 们 看 , 你 们 是 为 那 一 件 拿 石 头 打 我 呢 ? 耶穌對他們說:「我把很多從父而來的美好之事顯給你們看了,你們是為哪一件要用石頭砸死我呢?」 耶稣对他们说:“我把很多从父而来的美好之事显给你们看了,你们是为哪一件要用石头砸死我呢?” 耶穌對他們說:「我從父顯出許多善事給你們看,你們是為哪一件拿石頭打我呢?」 耶稣对他们说:“我从父显出许多善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?” Evanðelje po Ivanu 10:32 Jan 10:32 Johannes 10:32 Johannes 10:32 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:32 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Πολλὰ ἔργα ἔδειξα ὑμῖν καλὰ ἐκ τοῦ Πατρός· διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον ἐμὲ λιθάζετε; ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Πολλὰ ἔργα ἔδειξα ὑμῖν καλὰ ἐκ τοῦ πατρός· διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον ἐμὲ λιθάζετε; ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Πολλὰ ἔργα «ἔδειξα ὑμῖν» ⇔ καλὰ ἐκ τοῦ πατρός· διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον ἐμὲ λιθάζετε; Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Πολλὰ καλὰ ἔργα ἔδειξα ὑμῖν ἐκ τοῦ πατρός μου· διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον λιθάζετέ με; ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Πολλὰ ἔργα καλὰ ἔδειξα ὑμῖν ἐκ τοῦ πατρός μου, διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον λιθάζετέ με; ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, πολλὰ ἔργα καλὰ ἔδειξα ὑμῖν ἐκ τοῦ πατρός· διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον ἐμὲ λιθάζετε; ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Πολλὰ καλὰ ἔργα ἔδειξα ὑμῖν ἐκ τοῦ πατρός μου· διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον λιθάζετέ με; ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Πολλὰ καλὰ ἔργα ἔδειξα ὑμῖν ἐκ τοῦ πατρός μου· διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον λιθάζετε μὲ απεκριθη αυτοις ο ιησους πολλα εργα εδειξα υμιν καλα εκ του πατρος δια ποιον αυτων εργον εμε λιθαζετε απεκριθη αυτοις ο ιησους πολλα εργα καλα εδειξα υμιν εκ του πατρος δια ποιον αυτων εργον εμε λιθαζετε απεκριθη αυτοις ο ιησους πολλα καλα εργα εδειξα υμιν εκ του πατρος μου δια ποιον αυτων εργον λιθαζετε με απεκριθη αυτοις ο Ιησους, Πολλα καλα εργα εδειξα υμιν εκ του πατρος μου· δια ποιον αυτων εργον λιθαζετε με; απεκριθη αυτοις ο ιησους πολλα καλα εργα εδειξα υμιν εκ του πατρος μου δια ποιον αυτων εργον λιθαζετε με απεκριθη αυτοις ο ιησους πολλα εργα {VAR1: εδειξα υμιν καλα } {VAR2: καλα εδειξα υμιν } εκ του πατρος δια ποιον αυτων εργον εμε λιθαζετε apekrithē autois ho Iēsous Polla erga edeixa hymin kala ek tou Patros; dia poion autōn ergon eme lithazete? apekrithe autois ho Iesous Polla erga edeixa hymin kala ek tou Patros; dia poion auton ergon eme lithazete? apekrithē autois ho Iēsous Polla erga edeixa hymin kala ek tou patros; dia poion autōn ergon eme lithazete? apekrithe autois ho Iesous Polla erga edeixa hymin kala ek tou patros; dia poion auton ergon eme lithazete? apekrithē autois o iēsous polla erga kala edeixa umin ek tou patros dia poion autōn ergon eme lithazete apekrithE autois o iEsous polla erga kala edeixa umin ek tou patros dia poion autOn ergon eme lithazete apekrithē autois o iēsous polla kala erga edeixa umin ek tou patros mou dia poion autōn ergon lithazete me apekrithE autois o iEsous polla kala erga edeixa umin ek tou patros mou dia poion autOn ergon lithazete me apekrithē autois o iēsous polla kala erga edeixa umin ek tou patros mou dia poion autōn ergon lithazete me apekrithE autois o iEsous polla kala erga edeixa umin ek tou patros mou dia poion autOn ergon lithazete me apekrithē autois o iēsous polla kala erga edeixa umin ek tou patros mou dia poion autōn ergon lithazete me apekrithE autois o iEsous polla kala erga edeixa umin ek tou patros mou dia poion autOn ergon lithazete me apekrithē autois o iēsous polla erga edeixa umin kala ek tou patros dia poion autōn ergon eme lithazete apekrithE autois o iEsous polla erga edeixa umin kala ek tou patros dia poion autOn ergon eme lithazete apekrithē autois o iēsous polla erga {WH: edeixa umin kala } {UBS4: kala edeixa umin } ek tou patros dia poion autōn ergon eme lithazete apekrithE autois o iEsous polla erga {WH: edeixa umin kala} {UBS4: kala edeixa umin} ek tou patros dia poion autOn ergon eme lithazete János 10:32 La evangelio laŭ Johano 10:32 Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:32 Jean 10:32 Jésus leur dit: Je vous ai fait voir plusieurs bonnes oeuvres venant de mon Père: pour laquelle me lapidez-vous? [Mais] Jésus leur répondit : je vous ai fait voir plusieurs bonnes œuvres de la part de mon Père : pour laquelle donc de ces œuvres me lapidez-vous? Johannes 10:32 Jesus antwortete ihnen: Viel gute Werke habe ich euch erzeigt von meinem Vater; um welches Werk unter ihnen steinigt ihr mich? Antwortete ihnen Jesus: Viele gute Werke habe ich euch sehen lassen von dem Vater her. Um welches willen von diesen Werken steiniget ihr mich? Giovanni 10:32 Gesù rispose loro: Io vi ho fatte veder molte buone opere, procedenti dal Padre mio; per quale di esse mi lapidate voi? YOHANES 10:32 John 10:32 요한복음 10:32 Ioannes 10:32 Sv. Jānis 10:32 Evangelija pagal Jonà 10:32 John 10:32 Johannes 10:32 Juan 10:32 Jesús les dijo: Os he mostrado muchas obras buenas que son del Padre. ¿Por cuál de ellas me apedreáis? Entonces Jesús les dijo: "Les he mostrado muchas obras buenas que son del Padre. ¿Por cuál de ellas Me apedrean?" Les respondió Jesús: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre, ¿por cuál de esas obras me apedreáis? Respondióles Jesús: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre, ¿por cuál obra de esas me apedreáis? Les respondió Jesús: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre, ¿por cuál obra de esas me apedreáis? João 10:32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me? Ioan 10:32 От Иоанна 10:32 Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями? John 10:32 Johannes 10:32 Yohana 10:32 Juan 10:32 ยอห์น 10:32 Yuhanna 10:32 Йоан 10:32 John 10:32 Giaêng 10:32 |