John 10:29 My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Father's hand. for my Father has given them to me, and he is more powerful than anyone else. No one can snatch them from the Father's hand. My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one is able to snatch them out of the Father’s hand. "My Father, who has given them to Me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father's hand. My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand. My Father, who has given them to Me, is greater than all. No one is able to snatch them out of the Father's hand. What my Father has given me is more important than anything, and no one can snatch it from the Father's hand. My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one can snatch them from my Father's hand. “My Father who gave them to me is greater than all, and no one is able to snatch anything from my Father's hand.” My Father, who gave them to me, is greater than everyone else, and no one can tear them away from my Father. My Father, who gave them to me, is greater than all; and no one is able to pluck them out of my Father's hand. My Father, who gave them to me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand. My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand. My Father, who hath given them unto me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father's hand. That which my Father hath given me, is greater than all: and no one can snatch them out of the hand of my Father. My Father who has given them to me is greater than all, and no one can seize out of the hand of my Father. My Father, which hath given them unto me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father's hand. My Father, who gave them to me, is greater than all; and none is able to pluck them out of my Father's hand. What my Father has given me is more precious than all besides; and no one is able to wrest anything from my Father's hand. My Father, who has given them to me, is greater than all. No one is able to snatch them out of my Father's hand. my Father, who hath given to me, is greater than all, and no one is able to pluck out of the hand of my Father; Gjoni 10:29 ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:29 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:29 Euangelioa S. Ioannen araura. 10:29 Dyr Johanns 10:29 Йоан 10:29 約 翰 福 音 10:29 我 父 把 羊 赐 给 我 , 他 比 万 有 都 大 , 谁 也 不 能 从 我 父 手 里 把 他 们 夺 去 。 我父,就是把他們賜給我的那一位,他比一切更大。誰也不能把他們從我父的手中奪走。 我父,就是把他们赐给我的那一位,他比一切更大。谁也不能把他们从我父的手中夺走。 我父把羊賜給我,他比萬有都大,誰也不能從我父手裡把他們奪去。 我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。 Evanðelje po Ivanu 10:29 Jan 10:29 Johannes 10:29 Johannes 10:29 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:29 ὁ Πατήρ μου ὃ δέδωκέν μοι πάντων μεῖζόν ἐστιν, καὶ οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ Πατρός. ὁ πατήρ μου ὃ δέδωκέν μοι πάντων μεῖζόν ἐστιν, καὶ οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ πατρός. ὁ πατήρ μου ὃ δέδωκέν μοι πάντων μεῖζόν ἐστιν, καὶ οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ πατρός. Ὁ πατήρ μου ὃς δέδωκέν μοι, μείζων πάντων ἐστίν· καὶ οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ πατρός μου. ὁ πατήρ μου, ὃς δέδωκέ μοι, μεῖζων πάντων ἐστί, καὶ οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ πατρός μου. ὁ πατήρ ὃ δέδωκέν μοι πάντων μεῖζόν ἐστιν, καὶ οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ πατρός. ὁ πατήρ μου ὃς δέδωκέ μοι, μεῖζών πάντων ἐστί· καὶ οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ πατρός μου. ὁ πατήρ μου ὃς δέδωκέν μοι μεῖζών πάντων ἐστιν καὶ οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ πατρός μου ο πατηρ μου ο δεδωκεν μοι παντων μειζον εστιν και ουδεις δυναται αρπαζειν εκ της χειρος του πατρος ο πατηρ ο δεδωκεν μοι παντων μειζον εστιν και ουδεις δυναται αρπαζειν εκ της χειρος του πατρος ο πατηρ μου ος δεδωκεν μοι μειζων παντων εστιν και ουδεις δυναται αρπαζειν εκ της χειρος του πατρος μου ο πατηρ μου ος δεδωκε μοι, μειζων παντων εστι· και ουδεις δυναται αρπαζειν εκ της χειρος του πατρος μου. ο πατηρ μου ος δεδωκεν μοι μειζων παντων εστιν και ουδεις δυναται αρπαζειν εκ της χειρος του πατρος μου ο πατηρ μου ο δεδωκεν μοι παντων μειζον εστιν και ουδεις δυναται αρπαζειν εκ της χειρος του πατρος ho Patēr mou ho dedōken moi pantōn meizon estin, kai oudeis dynatai harpazein ek tēs cheiros tou Patros. ho Pater mou ho dedoken moi panton meizon estin, kai oudeis dynatai harpazein ek tes cheiros tou Patros. ho patēr mou ho dedōken moi pantōn meizon estin, kai oudeis dynatai harpazein ek tēs cheiros tou patros. ho pater mou ho dedoken moi panton meizon estin, kai oudeis dynatai harpazein ek tes cheiros tou patros. o patēr o dedōken moi pantōn meizon estin kai oudeis dunatai arpazein ek tēs cheiros tou patros o patEr o dedOken moi pantOn meizon estin kai oudeis dunatai arpazein ek tEs cheiros tou patros o patēr mou os dedōken moi meizōn pantōn estin kai oudeis dunatai arpazein ek tēs cheiros tou patros mou o patEr mou os dedOken moi meizOn pantOn estin kai oudeis dunatai arpazein ek tEs cheiros tou patros mou o patēr mou os dedōken moi meizōn pantōn estin kai oudeis dunatai arpazein ek tēs cheiros tou patros mou o patEr mou os dedOken moi meizOn pantOn estin kai oudeis dunatai arpazein ek tEs cheiros tou patros mou o patēr mou os dedōken moi meizōn pantōn estin kai oudeis dunatai arpazein ek tēs cheiros tou patros mou o patEr mou os dedOken moi meizOn pantOn estin kai oudeis dunatai arpazein ek tEs cheiros tou patros mou o patēr mou o dedōken moi pantōn meizon estin kai oudeis dunatai arpazein ek tēs cheiros tou patros o patEr mou o dedOken moi pantOn meizon estin kai oudeis dunatai arpazein ek tEs cheiros tou patros o patēr mou o dedōken moi pantōn meizon estin kai oudeis dunatai arpazein ek tēs cheiros tou patros o patEr mou o dedOken moi pantOn meizon estin kai oudeis dunatai arpazein ek tEs cheiros tou patros János 10:29 La evangelio laŭ Johano 10:29 Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:29 Jean 10:29 Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous; et personne ne peut les ravir de la main de mon Père. Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous; et personne ne les peut ravir des mains de mon Père. Johannes 10:29 Der Vater, der sie mir gegeben hat, ist größer denn alles; und niemand kann sie aus meines Vaters Hand reißen. Der Vater, der mir's verliehen hat, ist größer als alle, und niemand kann rauben aus der Hand des Vaters. Giovanni 10:29 Il Padre mio, che me le ha date, è maggior di tutti; e niuno le può rapire di man del Padre mio. YOHANES 10:29 John 10:29 요한복음 10:29 Ioannes 10:29 Sv. Jānis 10:29 Evangelija pagal Jonà 10:29 John 10:29 Johannes 10:29 Juan 10:29 Mi Padre que me las dio es mayor que todos, y nadie las puede arrebatar de la mano del Padre. "Mi Padre que Me las dio es mayor que todos, y nadie las puede arrebatar de la mano del Padre. Mi Padre que me las dio, mayor que todos es, y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre. Mi Padre que me las dió, mayor que todos es y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre. Mi Padre que me las dio, mayor que todos es y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre. João 10:29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai. Ioan 10:29 От Иоанна 10:29 Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего. John 10:29 Johannes 10:29 Yohana 10:29 Juan 10:29 ยอห์น 10:29 Yuhanna 10:29 Йоан 10:29 John 10:29 Giaêng 10:29 |