John 10:28
John 10:28
I give them eternal life, and they shall never perish; no one will snatch them out of my hand.

I give them eternal life, and they will never perish. No one can snatch them away from me,

I give them eternal life, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand.

and I give eternal life to them, and they will never perish; and no one will snatch them out of My hand.

And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.

I give them eternal life, and they will never perish--ever! No one will snatch them out of My hand.

I give them eternal life, they'll never be lost, and no one will snatch them out of my hand.

I give them eternal life, and they will never perish; no one will snatch them from my hand.

“And I am giving them eternal life, and they shall never perish, and no one shall snatch them from my hand.”

and I give them eternal life. They will never be lost, and no one will tear them away from me.

and I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall anyone pluck them out of my hand.

And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.

And I give to them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.

and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.

And I give them life everlasting; and they shall not perish for ever, and no man shall pluck them out of my hand.

and I give them life eternal; and they shall never perish, and no one shall seize them out of my hand.

and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.

And I give to them eternal life; and they shall never perish, neither shall any pluck them out of my hand.

I give them the Life of the Ages, and they shall never, never perish, nor shall any one wrest them from my hand.

I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.

and life age-during I give to them, and they shall not perish -- to the age, and no one shall pluck them out of my hand;

Gjoni 10:28
dhe unë u jap atyre jetën e përjetshme dhe nuk do të humbasin kurrë, e askush nuk do t'i rrëmbejë nga dora ime.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:28
وانا اعطيها حياة ابدية ولن تهلك الى الابد ولا يخطفها احد من يدي.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:28
Ես կու տամ անոնց յաւիտենական կեանքը, ու յաւիտեա՛ն պիտի չկորսուին, եւ ո՛չ մէկը պիտի յափշտակէ զանոնք իմ ձեռքէս:

Euangelioa S. Ioannen araura.  10:28
Eta nic vicitze eternala emaiten drauet hæy: eta eztirade galduren seculan: eta eztitu harrapaturen hec nehorc ene escutic.

Dyr Johanns 10:28
I gib ien dös eebig Löbn. Sö gaand niemaals zgrundgeen, und niemdd entreisst s yn meiner Hand.

Йоан 10:28
И Аз им давам вечен живот; и те никога няма да загинат, и никой няма да ги грабне от ръката Ми.

約 翰 福 音 10:28
我 又 賜 給 他 們 永 生 ; 他 們 永 不 滅 亡 , 誰 也 不 能 從 我 手 裡 把 他 們 奪 去 。

我 又 赐 给 他 们 永 生 ; 他 们 永 不 灭 亡 , 谁 也 不 能 从 我 手 里 把 他 们 夺 去 。

並且我賜給他們永恆的生命,他們絕不會滅亡,直到永遠。誰也不能把他們從我手中奪走。

并且我赐给他们永恒的生命,他们绝不会灭亡,直到永远。谁也不能把他们从我手中夺走。

我又賜給他們永生,他們永不滅亡,誰也不能從我手裡把他們奪去。

我又赐给他们永生,他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。

Evanðelje po Ivanu 10:28
Ja im dajem život vječni te neće propasti nikada i nitko ih neće ugrabiti iz moje ruke.

Jan 10:28
A jáť život věčný dávám jim, a nezahynouť na věky, aniž jich kdo vytrhne z ruky mé.

Johannes 10:28
og jeg giver dem et evigt Liv, og de skulle i al Evighed ikke fortabes, og ingen skal rive dem ud af min Haand.

Johannes 10:28
En Ik geef hun het eeuwige leven; en zij zullen niet verloren gaan in der eeuwigheid, en niemand zal dezelve uit Mijn hand rukken.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:28
κἀγὼ δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον, καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου.

κἀγὼ δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον, καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου.

κἀγὼ δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον, καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου.

κἀγὼ ζωὴν αἰώνιον δίδωμι αὐτοῖς· καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου.

κἀγὼ ζωὴν αἰώνιον δίδωμι αὐτοῖς, καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου.

κἀγὼ δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον, καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου.

κἀγὼ ζωὴν αἰώνιον δίδωμι αὐτοῖς· καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου.

κἀγὼ ζωὴν αἰώνιον δίδωμι αὐτοῖς καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται εἰς τὸν αἰῶνα καὶ οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου

καγω διδωμι αυτοις ζωην αιωνιον και ου μη απολωνται εις τον αιωνα και ουχ αρπασει τις αυτα εκ της χειρος μου

καγω διδωμι αυτοις ζωην αιωνιον και ου μη απολωνται εις τον αιωνα και ουχ αρπασει τις αυτα εκ της χειρος μου

καγω ζωην αιωνιον διδωμι αυτοις και ου μη απολωνται εις τον αιωνα και ουχ αρπασει τις αυτα εκ της χειρος μου

καγω ζωην αιωνιον διδωμι αυτοις· και ου μη απολωνται εις τον αιωνα, και ουχ αρπασει τις αυτα εκ της χειρος μου.

καγω ζωην αιωνιον διδωμι αυτοις και ου μη απολωνται εις τον αιωνα και ουχ αρπασει τις αυτα εκ της χειρος μου

καγω διδωμι αυτοις ζωην αιωνιον και ου μη απολωνται εις τον αιωνα και ουχ αρπασει τις αυτα εκ της χειρος μου

kagō didōmi autois zōēn aiōnion, kai ou mē apolōntai eis ton aiōna, kai ouch harpasei tis auta ek tēs cheiros mou.

kago didomi autois zoen aionion, kai ou me apolontai eis ton aiona, kai ouch harpasei tis auta ek tes cheiros mou.

kagō didōmi autois zōēn aiōnion, kai ou mē apolōntai eis ton aiōna, kai ouch harpasei tis auta ek tēs cheiros mou.

kago didomi autois zoen aionion, kai ou me apolontai eis ton aiona, kai ouch harpasei tis auta ek tes cheiros mou.

kagō didōmi autois zōēn aiōnion kai ou mē apolōntai eis ton aiōna kai ouch arpasei tis auta ek tēs cheiros mou

kagO didOmi autois zOEn aiOnion kai ou mE apolOntai eis ton aiOna kai ouch arpasei tis auta ek tEs cheiros mou

kagō zōēn aiōnion didōmi autois kai ou mē apolōntai eis ton aiōna kai ouch arpasei tis auta ek tēs cheiros mou

kagO zOEn aiOnion didOmi autois kai ou mE apolOntai eis ton aiOna kai ouch arpasei tis auta ek tEs cheiros mou

kagō zōēn aiōnion didōmi autois kai ou mē apolōntai eis ton aiōna kai ouch arpasei tis auta ek tēs cheiros mou

kagO zOEn aiOnion didOmi autois kai ou mE apolOntai eis ton aiOna kai ouch arpasei tis auta ek tEs cheiros mou

kagō zōēn aiōnion didōmi autois kai ou mē apolōntai eis ton aiōna kai ouch arpasei tis auta ek tēs cheiros mou

kagO zOEn aiOnion didOmi autois kai ou mE apolOntai eis ton aiOna kai ouch arpasei tis auta ek tEs cheiros mou

kagō didōmi autois zōēn aiōnion kai ou mē apolōntai eis ton aiōna kai ouch arpasei tis auta ek tēs cheiros mou

kagO didOmi autois zOEn aiOnion kai ou mE apolOntai eis ton aiOna kai ouch arpasei tis auta ek tEs cheiros mou

kagō didōmi autois zōēn aiōnion kai ou mē apolōntai eis ton aiōna kai ouch arpasei tis auta ek tēs cheiros mou

kagO didOmi autois zOEn aiOnion kai ou mE apolOntai eis ton aiOna kai ouch arpasei tis auta ek tEs cheiros mou

János 10:28
És én örök életet adok nékik; és soha örökké el nem vesznek, és senki ki nem ragadja õket az én kezembõl.

La evangelio laŭ Johano 10:28
kaj mi donas al ili eternan vivon; kaj ili neniam pereos, kaj neniu ilin forkaptos el mia mano.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:28
Ja minä annan heille ijankaikkisen elämän, ja ei heidän pidä hukkuman ijankaikkisesti, eikä pidä yhdenkään repäisemän heitä minun kädestäni.

Jean 10:28
et moi, je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais; et personne ne les ravira de ma main.

Je leur donne la vie éternelle; et elles ne périront jamais, et personne ne les ravira de ma main.

Et moi, je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais; et personne ne les ravira de ma main.

Johannes 10:28
Und ich gebe ihnen das ewige Leben; und sie werden nimmermehr umkommen, und niemand wird sie mir aus meiner Hand reißen.

und ich gebe ihnen das ewige Leben; und sie werden nimmermehr umkommen, und niemand wird sie mir aus meiner Hand reißen.

Und ich gebe ihnen ewiges Leben, und sie werden nimmermehr umkommen in Ewigkeit, und niemand wird sie aus meiner Hand rauben.

Giovanni 10:28
e io do loro la vita eterna, e non periranno mai, e nessuno le rapirà dalla mia mano.

Ed io do loro la vita eterna, e giammai in eterno non periranno, e niuno le rapirà di man mia.

YOHANES 10:28
dan Aku memberikan kepadanya hidup yang kekal, maka sekali-kali tiada domba-domba itu akan binasa selama-lamanya, dan seorang pun tiada dapat merampas dia dari dalam tangan-Ku.

John 10:28
?țakeɣ-asent tudert n dayem, ur țmețțatent ara maḍi, yiwen ur izmir a tent-yekkes seg ufus-iw.

요한복음 10:28
내가 저희에게 영생을 주노니 영원히 멸망치 아니할 터이요 또 저희를 내 손에서 빼앗을 자가 없느니라

Ioannes 10:28
et ego vitam aeternam do eis et non peribunt in aeternum et non rapiet eas quisquam de manu mea

Sv. Jānis 10:28
Un es tām dodu mūžīgo dzīvi, un viņas ne mūžam bojā neies, un neviens tās no manas rokas neizraus.

Evangelija pagal Jonà 10:28
Aš duodu joms amžinąjį gyvenimą; jos nepražus per amžius, ir niekas jų neišplėš iš mano rankos.

John 10:28
E hoatu ana e ahau ki a ratou he ora tonu; e kore ratou e ngaro ake ake, e kore ano hoki tetahi e kapo atu i a ratou i roto i toku ringa.

Johannes 10:28
og jeg gir dem evig liv, og de skal aldri i evighet fortapes, og ingen skal rive dem ut av min hånd.

Juan 10:28
y yo les doy vida eterna y jamás perecerán, y nadie las arrebatará de mi mano.

"Yo les doy vida eterna y jamás perecerán, y nadie las arrebatará de Mi mano.

y yo les doy vida eterna, y no perecerán jamás, ni nadie las arrebatará de mi mano.

Y yo les doy vida eterna y no perecerán para siempre, ni nadie las arrebatará de mi mano.

y yo les doy vida eterna y no perecerán para siempre, y nadie las arrebatará de mi mano.

João 10:28
Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca perecerão; tampouco ninguém as poderá arrancar da minha mão.

eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.   

Ioan 10:28
Eu le dau viaţa vecinică, în veac nu vor pieri, şi nimeni nu le va smulge din mîna Mea.

От Иоанна 10:28
И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.

И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.

John 10:28
Tura yamaram iwiaakman tuke Jßkashtinian S·ajai. Nu asamtai niisha menkakachartatui antsu Wi wainkia asamtai ┐yaki jurutkit?

Johannes 10:28
Och jag giver dem evigt liv, och de skola aldrig någonsin förgås, och ingen skall rycka dem ur min hand.

Yohana 10:28
Mimi nawapa uzima wa milele; nao hawatapotea milele, wala hakuna mtu atakayeweza kuwatoa mkononi mwangu.

Juan 10:28
At sila'y binibigyan ko ng walang hanggang buhay; at kailan ma'y hindi sila malilipol, at hindi sila aagawin ng sinoman sa aking kamay.

ยอห์น 10:28
เราให้ชีวิตนิรันดร์แก่แกะนั้น และแกะนั้นจะไม่พินาศเลย และจะไม่มีผู้ใดแย่งชิงแกะเหล่านั้นไปจากมือของเราได้

Yuhanna 10:28
Onlara sonsuz yaşam veririm; asla mahvolmayacaklar. Onları hiç kimse elimden kapamaz.

Йоан 10:28
І я житте вічне даю їм; і не погинуть до віку, й не вихопить їх нїхто з рук моїх.

John 10:28
Kuwai' -ra katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na, pai' monoa' -mi ka'uma-ra mpai' rahuku' hi naraka. Uma ria haduaa to ma'ala mpo'agoi-a bima-ku.

Giaêng 10:28
Ta ban cho nó sự sống đời đời; nó chẳng chết mất bao giờ, và chẳng ai cướp nó khỏi tay ta.

John 10:27
Top of Page
Top of Page