John 10:27
John 10:27
My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.

My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.

My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.

"My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me;

My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:

My sheep hear My voice, I know them, and they follow Me.

My sheep hear my voice. I know them, and they follow me.

My sheep listen to my voice, and I know them, and they follow me.

“My sheep hear my voice and I know them and they follow Me.”

My sheep respond to my voice, and I know who they are. They follow me,

My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;

My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:

My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:

My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:

My sheep hear my voice: and I know them, and they follow me.

My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;

My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:

My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:

My sheep listen to my voice, and I know them, and they follow me.

My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.

according as I said to you: My sheep my voice do hear, and I know them, and they follow me,

Gjoni 10:27
Delet e mia e dëgjojnë zërin tim, unë i njoh dhe ato më ndjekin;

ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:27
خرافي تسمع صوتي وانا اعرفها فتتبعني.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:27
Իմ ոչխարներս կը լսեն իմ ձայնս, ես ալ կը ճանչնամ զանոնք, եւ կը հետեւին ինծի:

Euangelioa S. Ioannen araura.  10:27
Ene ardiéc ene voza ençuten duté, eta nic ecagutzen ditut hec, eta iarreiquiten çaizquit niri.

Dyr Johanns 10:27
Meine Schaaf lusternd, wenn i keiss-keiss ruef; i kenn s, und sö folgnd myr.

Йоан 10:27
Моите овце слушат гласа Ми, и Аз ги познавам, и те Ме следват.

約 翰 福 音 10:27
我 的 羊 聽 我 的 聲 音 , 我 也 認 識 他 們 , 他 們 也 跟 著 我 。

我 的 羊 听 我 的 声 音 , 我 也 认 识 他 们 , 他 们 也 跟 着 我 。

我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我;

我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我;

我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我。

我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。

Evanðelje po Ivanu 10:27
Ovce moje slušaju glas moj; ja ih poznajem i one idu za mnom.

Jan 10:27
Nebo ovce mé hlas můj slyší, a já je znám, a následujíť mne.

Johannes 10:27
Mine Faar høre min Røst, og jeg kender dem, og de følge mig,

Johannes 10:27
Mijn schapen horen Mijn stem, en Ik ken dezelve, en zij volgen Mij.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:27
τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι,

τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι,

τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι,

Tὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούει, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι·

τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούει, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσί μοι,

τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι,

τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούει, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσί μοι·

τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούει, κἀγὼ γινώσκω αὐτά καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι

τα προβατα τα εμα της φωνης μου ακουουσιν καγω γινωσκω αυτα και ακολουθουσιν μοι

τα προβατα τα εμα της φωνης μου ακουουσιν καγω γινωσκω αυτα και ακολουθουσιν μοι

τα προβατα τα εμα της φωνης μου ακουει καγω γινωσκω αυτα και ακολουθουσιν μοι

τα προβατα τα εμα της φωνης μου ακουει, καγω γινωσκω αυτα, και ακολουθουσι μοι·

τα προβατα τα εμα της φωνης μου ακουει καγω γινωσκω αυτα και ακολουθουσιν μοι

τα προβατα τα εμα της φωνης μου ακουουσιν καγω γινωσκω αυτα και ακολουθουσιν μοι

ta probata ta ema tēs phōnēs mou akouousin, kagō ginōskō auta, kai akolouthousin moi,

ta probata ta ema tes phones mou akouousin, kago ginosko auta, kai akolouthousin moi,

ta probata ta ema tēs phōnēs mou akouousin, kagō ginōskō auta, kai akolouthousin moi,

ta probata ta ema tes phones mou akouousin, kago ginosko auta, kai akolouthousin moi,

ta probata ta ema tēs phōnēs mou akouousin kagō ginōskō auta kai akolouthousin moi

ta probata ta ema tEs phOnEs mou akouousin kagO ginOskO auta kai akolouthousin moi

ta probata ta ema tēs phōnēs mou akouei kagō ginōskō auta kai akolouthousin moi

ta probata ta ema tEs phOnEs mou akouei kagO ginOskO auta kai akolouthousin moi

ta probata ta ema tēs phōnēs mou akouei kagō ginōskō auta kai akolouthousin moi

ta probata ta ema tEs phOnEs mou akouei kagO ginOskO auta kai akolouthousin moi

ta probata ta ema tēs phōnēs mou akouei kagō ginōskō auta kai akolouthousin moi

ta probata ta ema tEs phOnEs mou akouei kagO ginOskO auta kai akolouthousin moi

ta probata ta ema tēs phōnēs mou akouousin kagō ginōskō auta kai akolouthousin moi

ta probata ta ema tEs phOnEs mou akouousin kagO ginOskO auta kai akolouthousin moi

ta probata ta ema tēs phōnēs mou akouousin kagō ginōskō auta kai akolouthousin moi

ta probata ta ema tEs phOnEs mou akouousin kagO ginOskO auta kai akolouthousin moi

János 10:27
Az én juhaim hallják az én szómat, és én ismerem õket, és követnek engem:

La evangelio laŭ Johano 10:27
Miaj sxafoj auxskultas mian vocxon, kaj mi ilin konas, kaj ili min sekvas;

Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:27
Minun lampaani kuulevat minun ääneni, ja minä tunnen heidät, ja he seuraavat minua:

Jean 10:27
Mes brebis écoutent ma voix, et moi je les connais, et elles me suivent,

Mes brebis entendent ma voix; je les connais, et elles me suivent.

Mes brebis entendent ma voix, et je les connais, et elles me suivent.

Johannes 10:27
Denn meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir.

Denn meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie; und sie folgen mir,

Meine Schafe hören auf meinen Ruf, und ich kenne sie und sie folgen mir.

Giovanni 10:27
Le mie pecore ascoltano la mia voce, e io le conosco, ed esse mi seguono;

Le mie pecore ascoltano la mia voce, ed io le conosco, ed esse mi seguitano.

YOHANES 10:27
Segala domba-Ku mendengar akan suara-Ku, dan Aku kenal dia, dan sekaliannya pun mengikut Aku,

John 10:27
Ulli-inu smeḥsisent i ṣṣut-iw, ssneɣ-tent yerna ttabaɛent iyi-d.

요한복음 10:27
내 양은 내 음성을 들으며 나는 저희를 알며 저희는 나를 따르느니라

Ioannes 10:27
oves meae vocem meam audiunt et ego cognosco eas et sequuntur me

Sv. Jānis 10:27
Manas avis klausa manu balsi, un es tās pazīstu, un viņas man seko

Evangelija pagal Jonà 10:27
Manosios avys girdi mano balsą; Aš jas pažįstu, ir jos seka paskui mane.

John 10:27
E rongo ana aku hipi ki toku reo, e matau ana ahau ki a ratou, e aru ana hoki ratou i ahau:

Johannes 10:27
Mine får hører min røst, og jeg kjenner dem, og de følger mig,

Juan 10:27
Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco y me siguen;

"Mis ovejas oyen Mi voz; Yo las conozco y Me siguen.

Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen;

Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen;

Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen;

João 10:27
As minhas ovelhas ouvem a minha voz; Eu as conheço, e elas me seguem.

As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;   

Ioan 10:27
Oile Mele ascultă glasul Meu; Eu le cunosc, şi ele vin după Mine.

От Иоанна 10:27
Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.

Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.

John 10:27
Wisha winia murikrun untsuam anturtuiniak nemartuiniawai. Wisha Wφnianak mash nΘkajai.

Johannes 10:27
Mina får lyssna till min röst, och jag känner dem, och de följa mig.

Yohana 10:27
Kondoo wangu huisikia sauti yangu; mimi nawajua, nao hunifuata.

Juan 10:27
Dinirinig ng aking mga tupa ang aking tinig, at sila'y aking nakikilala, at sila'y nagsisisunod sa akin:

ยอห์น 10:27
แกะของเราย่อมฟังเสียงของเรา และเรารู้จักแกะเหล่านั้น และแกะนั้นตามเรา

Yuhanna 10:27
Koyunlarım sesimi işitir. Ben onları tanırım, onlar da beni izler.

Йоан 10:27
Вівцї мої голосу мого слухають, і я знаю їх, і вони йдуть слїдом за мною.

John 10:27
Bima-ku mpetonoi libu' -ku. Ku'inca moto-ra, pai' -ra mpotuku' -a.

Giaêng 10:27
Chiên ta nghe tiếng ta, ta quen nó, và nó theo ta.

John 10:26
Top of Page
Top of Page