John 10:26
John 10:26
but you do not believe because you are not my sheep.

But you don't believe me because you are not my sheep.

but you do not believe because you are not among my sheep.

"But you do not believe because you are not of My sheep.

But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.

But you don't believe because you are not My sheep.

but you don't believe, because you don't belong to my sheep.

But you refuse to believe because you are not my sheep.

“But you do not believe, because you are not of my sheep, just as I said to you.”

However, you don't believe because you're not my sheep.

But ye believe not because ye are not of my sheep, as I said unto you.

But you believe not, because you are not of my sheep, as I said unto you.

But you believe not, because you are not of my sheep, as I said to you.

But ye believe not, because ye are not of my sheep.

But you do not believe, because you are not of my sheep.

but ye do not believe, for ye are not of my sheep, as I told you.

But ye believe not, because ye are not of my sheep.

But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said to you.

But you do not believe, because you are not my sheep.

But you don't believe, because you are not of my sheep, as I told you.

but ye do not believe, for ye are not of my sheep,

Gjoni 10:26
Por ju nuk besoni, sepse nuk jeni nga delet e mia, siç jua kam thënë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:26
ولكنكم لستم تؤمنون لانكم لستم من خرافي كما قلت لكم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:26
Բայց դուք չէք հաւատար՝ որովհետեւ իմ ոչխարներէս չէք, ինչպէս ըսի ձեզի՝՝:

Euangelioa S. Ioannen araura.  10:26
Baina çuec eztuçue sinhesten: ecen etzarete ene ardietaric, nola erran baitrauçuet.

Dyr Johanns 10:26
Ös aber glaaubtß nix, weilß halt nit zo meine Schaaf ghoertß.

Йоан 10:26
Но вие не вярвате, защото не сте от Моите овце.

約 翰 福 音 10:26
只 是 你 們 不 信 , 因 為 你 們 不 是 我 的 羊 。

只 是 你 们 不 信 , 因 为 你 们 不 是 我 的 羊 。

可是你們不信,因為你們不是我的羊。

可是你们不信,因为你们不是我的羊。

只是你們不信,因為你們不是我的羊。

只是你们不信,因为你们不是我的羊。

Evanðelje po Ivanu 10:26
Ali vi ne vjerujete jer niste od mojih ovaca.

Jan 10:26
Ale vy nevěříte, nebo nejste z ovcí mých, jakož jsem vám pověděl.

Johannes 10:26
men I tro ikke, fordi I ikke ere af mine Faar.

Johannes 10:26
Maar gijlieden gelooft niet; want gij zijt niet van Mijn schapen, gelijk Ik u gezegd heb.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:26
ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.

ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.

ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.

ἀλλ’ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε· οὐ γάρ ἐστε ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν, καθὼς εἴπον ὑμῖν.

ἀλλ’ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε· οὐ γάρ ἐστε ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν, καθὼς εἶπον ὑμῖν.

ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.

ἀλλ’ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε· οὐ γάρ ἐστε ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν, καθὼς εἶπον ὑμῖν.

ἀλλ' ὑμεῖς οὐ πιστεύετε οὐ γὰρ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν καθὼς εἶπον ὑμῖν

αλλα υμεις ου πιστευετε οτι ουκ εστε εκ των προβατων των εμων

αλλα υμεις ου πιστευετε οτι ουκ εστε εκ των προβατων των εμων

αλλ υμεις ου πιστευετε ου γαρ εστε εκ των προβατων των εμων καθως ειπον υμιν

αλλ υμεις ου πιστευετε· ου γαρ εστε εκ των προβατων των εμων, καθως ειπον υμιν.

αλλ υμεις ου πιστευετε ου γαρ εστε εκ των προβατων των εμων καθως ειπον υμιν

αλλα υμεις ου πιστευετε οτι ουκ εστε εκ των προβατων των εμων

alla hymeis ou pisteuete, hoti ouk este ek tōn probatōn tōn emōn.

alla hymeis ou pisteuete, hoti ouk este ek ton probaton ton emon.

alla hymeis ou pisteuete, hoti ouk este ek tōn probatōn tōn emōn.

alla hymeis ou pisteuete, hoti ouk este ek ton probaton ton emon.

alla umeis ou pisteuete oti ouk este ek tōn probatōn tōn emōn

alla umeis ou pisteuete oti ouk este ek tOn probatOn tOn emOn

all umeis ou pisteuete ou gar este ek tōn probatōn tōn emōn kathōs eipon umin

all umeis ou pisteuete ou gar este ek tOn probatOn tOn emOn kathOs eipon umin

all umeis ou pisteuete ou gar este ek tōn probatōn tōn emōn kathōs eipon umin

all umeis ou pisteuete ou gar este ek tOn probatOn tOn emOn kathOs eipon umin

all umeis ou pisteuete ou gar este ek tōn probatōn tōn emōn kathōs eipon umin

all umeis ou pisteuete ou gar este ek tOn probatOn tOn emOn kathOs eipon umin

alla umeis ou pisteuete oti ouk este ek tōn probatōn tōn emōn

alla umeis ou pisteuete oti ouk este ek tOn probatOn tOn emOn

alla umeis ou pisteuete oti ouk este ek tōn probatōn tōn emōn

alla umeis ou pisteuete oti ouk este ek tOn probatOn tOn emOn

János 10:26
De ti nem hisztek, mert ti nem az én juhaim közül vagytok. A mint megmondtam néktek:

La evangelio laŭ Johano 10:26
Sed vi ne kredas, cxar vi ne estas el miaj sxafoj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:26
Mutta ette usko: sillä ette ole minun lampaistani, miinkuin minä teille sanoin.

Jean 10:26
mais vous, vous ne croyez pas, car vous n'êtes pas de mes brebis, comme je vous l'ai dit.

Mais vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes pas de mes brebis.

Mais vous ne croyez point : parce que vous n'êtes point de mes brebis, comme je vous l'ai dit.

Johannes 10:26
Aber ihr glaubet nicht; denn ihr seid von meinen Schafen nicht, wie ich euch gesagt habe.

Aber ihr glaubet nicht; denn ihr seid von meinen Schafen nicht, wie ich euch gesagt habe.

Aber ihr glaubet nicht, weil ihr nicht von meinen Schafen seid.

Giovanni 10:26
ma voi non credete, perché non siete delle mie pecore.

Ma voi non credete, perciocchè non siete delle mie pecore, come io vi ho detto.

YOHANES 10:26
Tetapi kamu ini tiada percaya, karena kamu bukan masuk bilangan domba-Ku.

John 10:26
Kunwi ur tețțamnem ara axaṭer ur tellim ara seg ulli-inu.

요한복음 10:26
너희가 내 양이 아니므로 믿지 아니하는도다

Ioannes 10:26
sed vos non creditis quia non estis ex ovibus meis

Sv. Jānis 10:26
Bet jūs neticat, jo nepiederat pie manām avīm.

Evangelija pagal Jonà 10:26
Bet jūs netikite, nes jūs­ne iš manųjų avių, kaip jums ir sakiau.

John 10:26
Otira e kore koutou e whakapono, no te mea ehara koutou i te hipi naku.

Johannes 10:26
men I tror ikke, fordi I ikke er av mine får.

Juan 10:26
Pero vosotros no creéis porque no sois de mis ovejas.

"Pero ustedes no creen porque no son de Mis ovejas.

pero vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.

Mas vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.

mas vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.

João 10:26
Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas, como já vos afirmei.

Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.   

Ioan 10:26
Dar voi nu credeţi, pentrucă, după cum v'am spus, nu sînteţi din oile Mele.

От Иоанна 10:26
Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.

Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.

John 10:26
Tura ßtumka winia murikruchu asarum Enentßimturtsurme.

Johannes 10:26
Men I tron mig icke, ty I ären icke av mina får.

Yohana 10:26
Lakini ninyi hamsadiki kwa sababu ninyi si kondoo wangu.

Juan 10:26
Datapuwa't hindi kayo nagsisampalataya, sapagka't hindi kayo sa aking mga tupa.

ยอห์น 10:26
แต่ท่านทั้งหลายไม่เชื่อ เพราะท่านมิได้เป็นแกะของเรา ตามที่เราได้บอกท่านแล้ว

Yuhanna 10:26
Ama siz iman etmiyorsunuz. Çünkü benim koyunlarımdan değilsiniz.

Йоан 10:26
Та ви не віруєте, бо ви не з овець моїх, як я казав вам.

John 10:26
Tapi' uma oa' nipangala', apa' bela-koi bima-ku.

Giaêng 10:26
Nhưng các ngươi không tin ta, vì các ngươi chẳng phải là chiên của ta.

John 10:25
Top of Page
Top of Page