John 10:21
John 10:21
But others said, "These are not the sayings of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?"

Others said, "This doesn't sound like a man possessed by a demon! Can a demon open the eyes of the blind?"

Others said, “These are not the words of one who is oppressed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”

Others were saying, "These are not the sayings of one demon-possessed. A demon cannot open the eyes of the blind, can he?"

Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?

Others were saying, "These aren't the words of someone demon-possessed. Can a demon open the eyes of the blind?"

Others were saying, "These are not the words of a man who is demon-possessed. A demon cannot open the eyes of the blind, can it?"

Others said, "These are not the words of someone possessed by a demon. A demon cannot cause the blind to see, can it?"

But the others were saying, “These are not the words of one who is possessed. Can a demon open the eyes of the blind?”

Others said, "No one talks like this if he's possessed by a demon. Can a demon give sight to the blind?"

Others said, These are not the words of him that has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?

Others said, These are not the words of him that has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?

Others said, These are not the words of him that has a devil. Can a devil open the eyes of the blind?

Others said, These are not the sayings of one possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind?

Others said: These are not the words of one that hath a devil: Can a devil open the eyes of the blind?

Others said, These sayings are not those of one that is possessed by a demon. Can a demon open blind people's eyes?

Others said, These are not the sayings of one possessed with a devil. Can a devil open the eyes of the blind?

Others said, These are not the words of him that hath a demon. Can a demon open the eyes of the blind?

Others argued, "That is not the language of a demoniac: and can a demon open blind men's eyes?"

Others said, "These are not the sayings of one possessed by a demon. It isn't possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?"

others said, 'These sayings are not those of a demoniac; is a demon able blind men's eyes to open?'

Gjoni 10:21
Të tjerë thoshnin: ''Këto nuk janë fjalë të një të demonizuari; a mundet një demon t'ua hap sytë të verbërve?''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:21
آخرون قالوا ليس هذا كلام من به شيطان. ألعل شيطانا يقدر ان يفتح اعين العميان

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:21
Ուրիշներ կ՚ըսէին. «Այս խօսքերը դիւահարի խօսքեր չեն. միթէ դեւը կրնա՞յ բանալ կոյրերուն աչքերը»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  10:21
Bercéc erraiten çutén, Hitz hauc eztirade deabrua duenarenac: ala deabruac itsuén beguiac irequi ahal ditzaque?

Dyr Johanns 10:21
Anderne hieltnd dyrgögn: "Nän, yso rödt kain Bsössner nit. Kan ayn Aix denn yn aynn Blindn s Augnliecht göbn?"

Йоан 10:21
Други казваха: Тия думи не са на човек хванат от бяс. Може ли бяс да отваря очи на слепи?

約 翰 福 音 10:21
又 有 人 說 : 這 不 是 鬼 附 之 人 所 說 的 話 。 鬼 豈 能 叫 瞎 子 的 眼 睛 開 了 呢 ?

又 有 人 说 : 这 不 是 鬼 附 之 人 所 说 的 话 。 鬼 岂 能 叫 瞎 子 的 眼 睛 开 了 呢 ?

另有些人說:「這些話不是有鬼魔附身的人說的!鬼魔難道能開瞎子的眼睛嗎?」

另有些人说:“这些话不是有鬼魔附身的人说的!鬼魔难道能开瞎子的眼睛吗?”

又有人說:「這不是鬼附之人所說的話。鬼豈能叫瞎子的眼睛開了呢?」

又有人说:“这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?”

Evanðelje po Ivanu 10:21
Drugi su govorili: Nisu to riječi opsjednuta. Zar zloduh može slijepima oči otvoriti?

Jan 10:21
Jiní pravili: Tato slova nejsou ďábelství majícího. Zdaliž ďábelství může slepých oči otvírati?

Johannes 10:21
Andre sagde: »Dette er ikke Ord af en besat; mon en ond Aand kan aabne blindes Øjne?«

Johannes 10:21
Anderen zeiden: Dit zijn geen woorden eens bezetenen; kan ook de duivel der blinden ogen openen?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:21
ἄλλοι ἔλεγον Ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου· μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι;

ἄλλοι ἔλεγον Ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου· μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι;

ἄλλοι ἔλεγον Ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου· μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι;

Ἄλλοι ἔλεγον, Tαῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου· μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοίγειν;

ἄλλοι ἔλεγον· Ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστι δαιμονιζομένου· μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖγειν;

ἄλλοι ἔλεγον· ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου· μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι;

ἄλλοι ἔλεγον, Ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστι δαιμονιζομένου· μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοίγειν;

ἄλλοι ἔλεγον Ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου· μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοίγειν

αλλοι ελεγον ταυτα τα ρηματα ουκ εστιν δαιμονιζομενου μη δαιμονιον δυναται τυφλων οφθαλμους ανοιξαι

αλλοι ελεγον ταυτα τα ρηματα ουκ εστιν δαιμονιζομενου μη δαιμονιον δυναται τυφλων οφθαλμους ανοιξαι

αλλοι ελεγον ταυτα τα ρηματα ουκ εστιν δαιμονιζομενου μη δαιμονιον δυναται τυφλων οφθαλμους ανοιγειν

αλλοι ελεγον, Ταυτα τα ρηματα ουκ εστι δαιμονιζομενου· μη δαιμονιον δυναται τυφλων οφθαλμους ανοιγειν;

αλλοι ελεγον ταυτα τα ρηματα ουκ εστιν δαιμονιζομενου μη δαιμονιον δυναται τυφλων οφθαλμους ανοιγειν

αλλοι ελεγον ταυτα τα ρηματα ουκ εστιν δαιμονιζομενου μη δαιμονιον δυναται τυφλων οφθαλμους ανοιξαι

alloi elegon Tauta ta rhēmata ouk estin daimonizomenou; mē daimonion dynatai typhlōn ophthalmous anoixai?

alloi elegon Tauta ta rhemata ouk estin daimonizomenou; me daimonion dynatai typhlon ophthalmous anoixai?

alloi elegon Tauta ta rhēmata ouk estin daimonizomenou; mē daimonion dynatai typhlōn ophthalmous anoixai?

alloi elegon Tauta ta rhemata ouk estin daimonizomenou; me daimonion dynatai typhlon ophthalmous anoixai?

alloi elegon tauta ta rēmata ouk estin daimonizomenou mē daimonion dunatai tuphlōn ophthalmous anoixai

alloi elegon tauta ta rEmata ouk estin daimonizomenou mE daimonion dunatai tuphlOn ophthalmous anoixai

alloi elegon tauta ta rēmata ouk estin daimonizomenou mē daimonion dunatai tuphlōn ophthalmous anoigein

alloi elegon tauta ta rEmata ouk estin daimonizomenou mE daimonion dunatai tuphlOn ophthalmous anoigein

alloi elegon tauta ta rēmata ouk estin daimonizomenou mē daimonion dunatai tuphlōn ophthalmous anoigein

alloi elegon tauta ta rEmata ouk estin daimonizomenou mE daimonion dunatai tuphlOn ophthalmous anoigein

alloi elegon tauta ta rēmata ouk estin daimonizomenou mē daimonion dunatai tuphlōn ophthalmous anoigein

alloi elegon tauta ta rEmata ouk estin daimonizomenou mE daimonion dunatai tuphlOn ophthalmous anoigein

alloi elegon tauta ta rēmata ouk estin daimonizomenou mē daimonion dunatai tuphlōn ophthalmous anoixai

alloi elegon tauta ta rEmata ouk estin daimonizomenou mE daimonion dunatai tuphlOn ophthalmous anoixai

alloi elegon tauta ta rēmata ouk estin daimonizomenou mē daimonion dunatai tuphlōn ophthalmous anoixai

alloi elegon tauta ta rEmata ouk estin daimonizomenou mE daimonion dunatai tuphlOn ophthalmous anoixai

János 10:21
Mások mondának: Ezek nem ördöngõsnek beszédei. Vajjon az ördög megnyithatja-é a vakok szemeit?

La evangelio laŭ Johano 10:21
Aliaj diris:Tiuj ne estas diroj de demonhavanto. CXu demono povas malfermi la okulojn de blinduloj?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:21
Mutta muut sanoivat: ei ne ole riivatun puheet: taitaako perkele sokian silmät avata?

Jean 10:21
D'autres disaient: Ces paroles ne sont pas d'un démoniaque; un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles?

D'autres disaient: Ce ne sont pas les paroles d'un démoniaque; un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles?

Et les autres disaient : ces paroles ne sont point d'un démoniaque; le démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles?

Johannes 10:21
Die andern sprachen: Das sind nicht Worte eines Besessenen; kann der Teufel auch der Blinden Augen auftun?

Die andern sprachen: Das sind nicht Worte eines Besessenen; kann der Teufel auch der Blinden Augen auftun?

Andere sagten: das sind nicht Worte eines Dämonischen; kann denn ein Dämon Blinden die Augen öffnen?

Giovanni 10:21
Altri dicevano: Queste non son parole di un indemoniato. Può un demonio aprir gli occhi a’ ciechi?

Altri dicevano: Queste parole non son d’un indemoniato; può il demonio aprir gli occhi de’ ciechi?

YOHANES 10:21
Ada pula yang mengatakan, "Ini bukanlah perkataan seorang yang bersetan. Dapatkah gerangan setan mencelikkan mata orang buta?"

John 10:21
Wiyaḍ qqaṛen : Win ițwamelken ur yețmeslay ara akka. Qqaṛen daɣen : Izmer lǧen a d-yerr iẓri i iderɣalen ?

요한복음 10:21
혹은 말하되 `이 말은 귀신들린 자의 말이 아니라 귀신이 소경의 눈을 뜨게 할 수 있느냐 ?' 하더라

Ioannes 10:21
alii dicebant haec verba non sunt daemonium habentis numquid daemonium potest caecorum oculos aperire

Sv. Jānis 10:21
Citi sacīja: Tā nav ļaunā gara apsēstā runa. Vai tad ļaunais gars var atvērt aklo acis?

Evangelija pagal Jonà 10:21
Kiti tvirtino: “Tai ne demono apsėstojo kalbos. Argi gali demonas atverti neregiui akis?!”

John 10:21
Ko etahi i mea, Ehara enei i nga kupu a te tangata e nohoia ana e te rewera. E ahei koia i te rewera te mea i nga kanohi o nga matapo kia kite?

Johannes 10:21
Andre sa: Dette er ikke besatt manns tale; kan vel en ond ånd åpne blindes øine?

Juan 10:21
Otros decían: Estas no son palabras de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrir los ojos de los ciegos?

Otros decían: "Estas no son palabras de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrir los ojos de los ciegos?"

Otros decían: Estas palabras no son de endemoniado: ¿Puede acaso el demonio abrir los ojos de los ciegos?

Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado: ¿puede el demonio abrir los ojos de los ciegos?

Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado; ¿puede un demonio abrir los ojos de los ciegos?

João 10:21
Outros ponderavam: “Essas palavras não são de alguém que tem um demônio. Pode, porventura, um demônio abrir os olhos dos cegos?” O pastor conhece suas ovelhas

Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?   

Ioan 10:21
Alţii ziceau; ,,Cuvintele acestea nu sînt cuvinte de îndrăcit; poate un drac să deschidă ochii orbilor.``

От Иоанна 10:21
Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?

Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?

John 10:21
Tura chikichcha tiarmiayi "┐Yajauch wakantrinniusha N·nisan chichasminkiait. Yajauch wakantrinniusha kusurun iimtikramniashit?" tiarmiayi.

Johannes 10:21
Andra åter sade: »Sådana ord talar icke den som är besatt. Icke kan väl en ond ande öppna blindas ögon?»

Yohana 10:21
Wengine wakasema, "Haya si maneno ya mwenye pepo. Je, pepo anaweza kuyafumbua macho ya vipofu?"

Juan 10:21
Sinasabi ng mga iba, Hindi sa inaalihan ng demonio ang mga sabing ito. Maaari bagang ang demonio ay makapagpadilat ng mga mata ng bulag?

ยอห์น 10:21
พวกอื่นก็พูดว่า "คำอย่างนี้ไม่เป็นคำของผู้ที่มีผีสิง ผีจะทำให้คนตาบอดมองเห็นได้หรือ"

Yuhanna 10:21
Başkaları ise, ‹‹Bunlar, cin çarpmış bir adamın sözleri değil›› dediler. ‹‹Cin, körlerin gözlerini açabilir mi?››

Йоан 10:21
Инші казали: Се слова не біснуватого. Хиба біс може сліпим очі відкривати?

John 10:21
Aga ria wo'o to mpo'uli': "Uma-di! Tauna to napesuai' seta-le uma-hawo mololita hewa toei. Ha bisa wo'o-hawo seta mpaka'uri' tauna to wero-e?"

Giaêng 10:21
Kẻ khác nói rằng: Ấy đó chẳng phải là lời nói của một kẻ bị quỉ ám. Quỉ há có thể mở mắt kẻ mù được sao?

John 10:20
Top of Page
Top of Page