Job 9:7
Job 9:7
He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.

If he commands it, the sun won't rise and the stars won't shine.

who commands the sun, and it does not rise; who seals up the stars;

Who commands the sun not to shine, And sets a seal upon the stars;

Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.

He commands the sun not to shine and seals off the stars.

He commands the sun so that it doesn't shine and seals up the stars.

he who commands the sun and it does not shine and seals up the stars;

He commands the sun not to rise. He doesn't let the stars come out.

Who commands the sun, and it rises not; and seals up the stars.

Who commands the sun, and it rises not; and seals up the stars.

Which commands the sun, and it rises not; and seals up the stars.

That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;

Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:

Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;

Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.

Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.

He commands the sun, and it doesn't rise, and seals up the stars.

Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.

Jobi 9:7
Urdhëron diellin, dhe ai nuk lind, dhe vulos yjet.

ﺃﻳﻮﺏ 9:7
الآمر الشمس فلا تشرق ويختم على النجوم.

Dyr Hieb 9:7
Er sait dyr Sunn blooß: 'Ietzet straal nit!', reibt d Stern ab, macht önn Himml finster.

Йов 9:7
Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.

約 伯 記 9:7
他 吩 咐 日 頭 不 出 來 , 就 不 出 來 , 又 封 閉 眾 星 。

他 吩 咐 日 头 不 出 来 , 就 不 出 来 , 又 封 闭 众 星 。

他吩咐日頭不出來,就不出來,又封閉眾星。

他吩咐日头不出来,就不出来,又封闭众星。

Job 9:7
Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.

Jobova 9:7
On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.

Job 9:7
han taler til Solen, saa skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,

Job 9:7
Die de zon gebiedt, en zij gaat niet op; en verzegelt de sterren;

איוב 9:7
הָאֹמֵ֣ר לַ֭חֶרֶס וְלֹ֣א יִזְרָ֑ח וּבְעַ֖ד כֹּוכָבִ֣ים יַחְתֹּֽם׃

ז האמר לחרס ולא יזרח  ובעד כוכבים יחתם

האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃

Jób 9:7
A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.

Ijob 9:7
Li diras al la suno, kaj gxi ne levigxas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;

JOB 9:7
Hän puhuu auringolle, niin ei se nouse; ja hän lukitsee tähdet.

Job 9:7
Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; et sur les étoiles il met son sceau;

Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.

Il parle au soleil, et le soleil ne se lève point; et c'est lui qui tient les étoiles sous son cachet.

Hiob 9:7
Er spricht zur Sonne, so gehet sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.

Er spricht zur Sonne, so geht sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.

der der Sonne verbietet, aufzustrahlen, und die Sterne unter Siegel legt;

Giobbe 9:7
Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle.

Che parla al sole, ed esso non si leva; Che tiene suggellate le stelle;

AYUB 9:7
Ialah berfirman kepada matahari, maka tiada ia terbit; dan Ia memeteraikan segala bintang;

욥기 9:7
그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며

Iob 9:7
qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo

Jobo knyga 9:7
Jis įsako saulei, ir ji nepateka, ir žvaigždes užantspauduoja.

Job 9:7
E korero nei ki te ra, a kore ake e whiti; hiritia putia iho e ia nga whetu.

Jobs 9:7
som byder solen, så den ikke går op, og som setter segl for stjernene,

Job 9:7
el que manda al sol que no brille, y pone sello a las estrellas;

El que manda al sol que no brille, Y pone sello a las estrellas;

Él manda al sol, y no sale; y pone sello a las estrellas:

Que manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas:

que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas.

Jó 9:7
Dá ordens ao sol, e ele deixa de brilhar; ele veda e esconde a luz das estrelas.

o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;   

Iov 9:7
Porunceşte soarelui, şi soarele nu mai răsare; şi ţine stelele supt pecetea Lui.

Иов 9:7
скажет солнцу, – и не взойдет, и на звезды налагает печать.

скажет солнцу, --и не взойдет, и на звезды налагает печать.[]

Job 9:7
honom som befaller solen, så går hon icke upp, och som sätter stjärnorna under försegling;

Job 9:7
Na siyang naguutos sa araw, at hindi sumisikat; at nagtatakda sa mga bituin.

โยบ 9:7
ผู้ทรงบัญชาดวงอาทิตย์ และมันไม่ขึ้น ผู้ทรงผนึกเก็บบรรดาดวงดาวไว้

Eyüp 9:7
Güneşe buyruk verir, doğmaz güneş,
Yıldızları mühürler.[]

Gioùp 9:7
Ngài biểu mặt trời nó bèn chẳng mọc, Ngài đóng ấn trên các ngôi sao;

Job 9:6
Top of Page
Top of Page