Job 9:35
Job 9:35
Then I would speak up without fear of him, but as it now stands with me, I cannot.

Then I could speak to him without fear, but I cannot do that in my own strength.

Then I would speak without fear of him, for I am not so in myself.

"Then I would speak and not fear Him; But I am not like that in myself.

Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.

Then I would speak and not fear Him. But that is not the case; I am on my own.

Otherwise, I would speak without being terrified of him, because I'm not like that inside myself."

Then would I speak and not fear him, but it is not so with me.

Then I would speak and not be afraid of him. But I know that I am not like that.

Then I would speak and not fear him, because in this state I am not myself.

Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.

Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.

Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.

I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.

Then I will speak, and not fear him; but it is not so with me.

Then would I speak, and not fear him; for I am not so in myself.

Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.

then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.

I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.

Jobi 9:35
Atëherë do të mund të flas pa pasur frikë prej tij, sepse nuk jam kështu me veten time.

ﺃﻳﻮﺏ 9:35
اذا اتكلم ولا اخافه. لاني لست هكذا عند نفسي

Dyr Hieb 9:35
Dann kännt i s iem schoon brüewarm hinreibn! Doch wie dös ietz ist, dös ist gschissn!

Йов 9:35
Тогава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така [уплашен].

約 伯 記 9:35
我 就 說 話 , 也 不 懼 怕 他 , 現 在 我 卻 不 是 那 樣 。

我 就 说 话 , 也 不 惧 怕 他 , 现 在 我 却 不 是 那 样 。

我就說話,也不懼怕他,現在我卻不是那樣。

我就说话,也不惧怕他,现在我却不是那样。

Job 9:35
Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!

Jobova 9:35
Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.

Job 9:35
da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!

Job 9:35
Zo zal ik spreken, en Hem niet vrezen; want zodanig ben ik niet bij mij.

איוב 9:35
אַֽ֭דַבְּרָה וְלֹ֣א אִירָאֶ֑נּוּ כִּ֥י לֹא־כֵ֥ן אָ֝נֹכִ֗י עִמָּדִֽי׃

לה אדברה ולא איראנו  כי לא-כן אנכי עמדי

אדברה ולא איראנו כי לא־כן אנכי עמדי׃

Jób 9:35
Akkor szólanék és nem félnék tõle: mert nem így vagyok én magammal!

Ijob 9:35
Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, CXar ne tia mi estas en mi mem.

JOB 9:35
Että minä puhuisin ja en pelkäisi häntä; sillä en minä mitään kanssani tiedä.

Job 9:35
Alors je parlerai et je ne le craindrai pas; mais il n'en est pas ainsi de moi.

Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.

Je parlerai, et je ne le craindrai point; mais dans l'état où je suis je ne suis point à moi-même.

Hiob 9:35
daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; sonst kann ich nichts tun, das für mich sei.

daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; denn ich weiß, daß ich kein solcher bin. {~}

so will ich reden, ohne ihn zu fürchten, denn so steht es mit meinem Innern nicht!

Giobbe 9:35
allora io parlerò senza temerlo, giacché sento di non essere quel colpevole che sembro.

Allora io parlerò, e non avrò paura di lui; Perciocchè in questo stato io non sono in me stesso.

AYUB 9:35
maka aku akan berkata-kata kelak dengan tiada takut akan Dia, karena tiada aku berasa salah.

욥기 9:35
그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라

Iob 9:35
loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere

Jobo knyga 9:35
Tada kalbėčiau nebijodamas Jo, bet dabar taip nėra”.

Job 9:35
Hei reira ahau ka korero, a kahore e wehi i a ia; kahore hoki ahau e pera i roto i ahau.

Jobs 9:35
Da skulde jeg tale uten å reddes for ham; for slik* er jeg ikke, det vet jeg med mig selv.

Job 9:35
Entonces yo hablaré y no le temeré; porque en mi opinión yo no soy así.

Entonces yo hablaré y no Le temeré; Porque en mi opinión yo no soy así.

Entonces yo hablaría, y no le temería; mas no es así conmigo.

Entonces hablaré, y no le temeré: Porque así no estoy en mí mismo.

Y hablaré, y no le temeré; porque en este estado no estoy en mí.

Jó 9:35
então eu ergueria a voz sem medo, mas não é esse o caso!’”

então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.   

Iov 9:35
Atunci voi vorbi şi nu mă voi teme de El. Altfel, nu sînt stăpîn pe mine.

Иов 9:35
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.

и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.[]

Job 9:35
då skall jag tala utan att rädas för honom, ty jag vet med min själv att jag icke är en sådan.

Job 9:35
Kung magkagayo'y magsasalita ako, at hindi matatakot sa kaniya; sapagka't hindi gayon ako sa aking sarili.

โยบ 9:35
แล้วข้าจะพูดและไม่กลัวพระองค์ แต่ใจจริงของข้าไม่เป็นอย่างนั้น"

Eyüp 9:35
O zaman konuşur, O'ndan korkmazdım,
Ama bu durumda bir şey yapamam.[]

Gioùp 9:35
Bấy giờ, tôi sẽ nói, chẳng sợ Ngài; Nhưng tôi chẳng được như vậy.

Job 9:34
Top of Page
Top of Page