Job 10:1 "I loathe my very life; therefore I will give free rein to my complaint and speak out in the bitterness of my soul. "I am disgusted with my life. Let me complain freely. My bitter soul must complain. “I loathe my life; I will give free utterance to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul. "I loathe my own life; I will give full vent to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul. My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul. I am disgusted with my life. I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul. "I am disgusted with living, so I'm going to talk about my complaint freely. I'll speak out from the bitterness of my soul. "I am weary of my life; I will complain without restraint; I will speak in the bitterness of my soul. "I hate my life. I will freely express my complaint. I will speak as bitterly as I feel. My soul is cut off in my life; therefore, I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul. My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul. My soul is weary of my life; I will leave my complaint on myself; I will speak in the bitterness of my soul. My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul. My soul is weary of my life, I will let go my speech against myself, I will speak in the bitterness of my soul. My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul. My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul. My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul. "My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul. My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul. Jobi 10:1 ﺃﻳﻮﺏ 10:1 Dyr Hieb 10:1 Йов 10:1 約 伯 記 10:1 我 厌 烦 我 的 性 命 , 必 由 着 自 己 述 说 我 的 哀 情 ; 因 心 里 苦 恼 , 我 要 说 话 , 「我厭煩我的性命,必由著自己述說我的哀情,因心裡苦惱,我要說話。 “我厌烦我的性命,必由着自己述说我的哀情,因心里苦恼,我要说话。 Job 10:1 Jobova 10:1 Job 10:1 Job 10:1 איוב 10:1 נָֽקְטָ֥ה נַפְשִׁ֗י בְּחַ֫יָּ֥י אֶֽעֶזְבָ֣ה עָלַ֣י שִׂיחִ֑י אֲ֝דַבְּרָה֗ בְּמַ֣ר נַפְשִֽׁי׃ א נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי׃ Jób 10:1 Ijob 10:1 JOB 10:1 Job 10:1 Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l'amertume de mon âme. Mon âme est ennuyée de ma vie; je m'abandonnerai à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme. Hiob 10:1 Meine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele Mich widert mein Leben an; so will ich denn meiner Klage ihren Lauf lassen, will reden in meiner Seelenpein. Giobbe 10:1 L’anima mia si annoia della mia vita. Io mi lascerò scorrere addosso il mio lamento; Io parlerò nell’amaritudine dell’anima mia. AYUB 10:1 욥기 10:1 Iob 10:1 Jobo knyga 10:1 Job 10:1 Jobs 10:1 Job 10:1 Hastiado estoy de mi vida: daré rienda suelta a mi queja, hablaré en la amargura de mi alma. "Hastiado estoy de mi vida: Daré rienda suelta a mi queja, Hablaré en la amargura de mi alma. Mi alma está hastiada de mi vida: Daré yo rienda suelta a mi queja sobre mí, hablaré en la amargura de mi alma. ESTA mi alma aburrida de mi vida: Daré yo suelta á mi queja sobre mí, Hablaré con amargura de mi alma. Mi alma es cortada en mi vida; por tanto soltaré mi queja sobre mí, y hablaré con amargura de mi alma. Jó 10:1 Tendo tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma: Iov 10:1 Иов 10:1 Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.[] Job 10:1 Job 10:1 โยบ 10:1 Eyüp 10:1 Gioùp 10:1 |