Job 9:33
Job 9:33
If only there were someone to mediate between us, someone to bring us together,

If only there were a mediator between us, someone who could bring us together.

There is no arbiter between us, who might lay his hand on us both.

"There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.

Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.

There is no one to judge between us, to lay his hand on both of us.

There is not yet a mediator between us, who would set his hand on the two of us,

Nor is there an arbiter between us, who might lay his hand on us both,

There is no mediator between us to put his hand on both of us.

Neither is there any arbiter between us, that might lay his hand upon us both.

Neither is there any mediator between us, that might lay his hand upon us both.

Neither is there any judge between us, that might lay his hand on us both.

There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.

There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.

There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.

There is no daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.

Neither is there any judge between us, that might lay his hand upon us both.

There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.

If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.

Jobi 9:33
Nuk ka asnjë arbitër midis nesh, që të vërë dorën mbi ne të dy.

ﺃﻳﻮﺏ 9:33
ليس بيننا مصالح يضع يده على كلينا.

Dyr Hieb 9:33
Dös ist schoon bloed; es geit kainn Schidman, der wo üns sachig d Händl schlichtet.

Йов 9:33
Няма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни.

約 伯 記 9:33
我 們 中 間 沒 有 聽 訟 的 人 可 以 向 我 們 兩 造 按 手 。

我 们 中 间 没 有 听 讼 的 人 可 以 向 我 们 两 造 按 手 。

我們中間沒有聽訟的人,可以向我們兩造按手。

我们中间没有听讼的人,可以向我们两造按手。

Job 9:33
Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,

Jobova 9:33
Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.

Job 9:33
vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Haand paa os begge!

Job 9:33
Er is geen scheidsman tussen ons, die zijn hand op ons beiden leggen mocht.

איוב 9:33
לֹ֣א יֵשׁ־בֵּינֵ֣ינוּ מֹוכִ֑יחַ יָשֵׁ֖ת יָדֹ֣ו עַל־שְׁנֵֽינוּ׃

לג לא יש-בינינו מוכיח--  ישת ידו על-שנינו

לא יש־בינינו מוכיח ישת ידו על־שנינו׃

Jób 9:33
Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettõnk között!

Ijob 9:33
Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaux.

JOB 9:33
Ei ole joka meitä eroittaa, joka laskis kätensä meidän kahden välillemme.

Job 9:33
Il n'y a pas entre nous un arbitre qui mettrait sa main sur nous deux.

Il n'y a pas entre nous d'arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.

[Mais] il n'y a personne qui prît connaissance de la cause qui serait entre nous, [et] qui mît la main sur nous deux.

Hiob 9:33
Es ist unter uns kein Schiedsmann, noch der seine Hand zwischen uns beide lege.

Es ist zwischen uns kein Schiedsmann, der seine Hand auf uns beide lege.

Kein Schiedsmann ist zwischen uns, der auf uns beide seine Hand legen könnte.

Giobbe 9:33
Non c’è fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due!

Ei non v’è niuno che possa dar sentenza fra noi, Che possa metter la mano sopra amendue noi.

AYUB 9:33
Tiadalah wasit di antara kedua kami, yang membubuh tangannya pada kedua kami.

욥기 9:33
양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나

Iob 9:33
non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus

Jobo knyga 9:33
Tarp mūsų nėra tarpininko, kuris galėtų uždėti ant mūsų rankas.

Job 9:33
Kahore he kaiwhakatikatika mo ta maua, kahore he tangata hei whakapa i tona ringa ki a maua tahi.

Jobs 9:33
det er ikke nogen voldgiftsmann mellem oss, som kunde legge sin hånd på oss begge.

Job 9:33
No hay árbitro entre nosotros, que ponga su mano sobre ambos.

No hay árbitro entre nosotros, Que ponga su mano sobre ambos.

Ni hay entre nosotros árbitro, que ponga su mano sobre ambos.

No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos.

No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.

Jó 9:33
Não existe um árbitro que tenha o poder de decidir essa questão entre nós dois.

Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.   

Iov 9:33
Nici nu este vreun mijlocitor între noi, care să-şi pună mîna peste noi amîndoi.

Иов 9:33
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.

Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.[]

Job 9:33
ingen skiljeman finnes mellan oss, ingen som har myndighet över oss båda.

Job 9:33
Walang hukom sa pagitan natin, na makapaglagay ng kaniyang kamay sa ating dalawa.

โยบ 9:33
ไม่มีคนกลางระหว่างเรา ผู้ซึ่งจะวางมือบนเราทั้งสองได้

Eyüp 9:33
Keşke aramızda bir hakem olsa da,
Elini ikimizin üstüne koysa![]

Gioùp 9:33
Chẳng có người nào phân xử giữa chúng ta, Ðặt tay mình trên hai chúng ta.

Job 9:32
Top of Page
Top of Page