Job 9:31
Job 9:31
you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.

you would plunge me into a muddy ditch, and my own filthy clothing would hate me.

yet you will plunge me into a pit, and my own clothes will abhor me.

Yet You would plunge me into the pit, And my own clothes would abhor me.

Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.

then You dip me in a pit of mud, and my own clothes despise me!

you'll still drop me into the Pit, and my own clothes will despise me.

then you plunge me into a slimy pit and my own clothes abhor me.

then you would plunge me into a muddy pit, and my own clothes would find me disgusting.

yet thou shalt plunge me into the pit, and my own clothes shall abhor me.

Yet shall you plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.

Yet shall you plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.

Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.

Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,

Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.

Yet wilt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.

Yet wilt thou plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.

yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.

Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.

Jobi 9:31
ti do të më hidhje në baltën e një grope, edhe vetë rrobat e mia do të më kishin lemeri.

ﺃﻳﻮﺏ 9:31
فانك في النقع تغمسني حتى تكرهني ثيابي.

Dyr Hieb 9:31
der tauchet ein mi diend eyn d Lettn; yso brauch i nit unter d Leut geen.

Йов 9:31
Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, Така щото и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.

約 伯 記 9:31
你 還 要 扔 我 在 坑 裡 , 我 的 衣 服 都 憎 惡 我 。

你 还 要 扔 我 在 坑 里 , 我 的 衣 服 都 憎 恶 我 。

你還要扔我在坑裡,我的衣服都憎惡我。

你还要扔我在坑里,我的衣服都憎恶我。

Job 9:31
u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!

Jobova 9:31
Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.

Job 9:31
du dypped mig dog i Pølen, saa Klæderne væmmedes ved mig.

Job 9:31
Dan zult Gij mij in de gracht induiken, en mijn klederen zullen van mij gruwen.

איוב 9:31
אָ֭ז בַּשַּׁ֣חַת תִּטְבְּלֵ֑נִי וְ֝תִֽעֲב֗וּנִי שַׂלְמֹותָֽי׃

לא אז בשחת תטבלני  ותעבוני שלמותי

אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃

Jób 9:31
Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.

Ijob 9:31
Ecx tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.

JOB 9:31
Niin sinä kuitenkin pistäisit minun lokaan; ja minun vaatteeni olisivat minulle kauhistukseksi.

Job 9:31
tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m'auront en horreur.

Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m'auraient en horreur.

Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m'auront en horreur.

Hiob 9:31
so wirst du mich doch tunken in Kot, und werden mir meine Kleider scheußlich anstehen.

so wirst du mich doch tauchen in Kot, und so werden mir meine Kleider greulich anstehen.

so würdest du mich in den Pfuhl eintauchen, daß meine Kleider vor mir Abscheu hätten.

Giobbe 9:31
tu mi tufferesti nel fango d’una fossa, le mie vesti stesse m’avrebbero in orrore.

Allora pure tu mi tufferesti in una fossa, E i miei vestimenti mi avrebbero in abbominio.

AYUB 9:31
niscaya Engkau akan mencelupkan daku dalam lumpur, sehingga segala pakaianku jemu akan daku.

욥기 9:31
주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다

Iob 9:31
tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea

Jobo knyga 9:31
Tu vis tiek įstumtum mane į purvą, ir mano rūbai baisėtųsi manimi.

Job 9:31
Katahi ahau ka rumakina e koe ki te poka, a whakarihariha mai ana oku kakahu ki ahau.

Jobs 9:31
da skulde du dyppe mig i en grøft, så mine klær vemmedes ved mig.

Job 9:31
aun así me hundirías en la fosa, y mis propios vestidos me aborrecerían.

Aun así me hundirías en la fosa, Y mis propios vestidos me aborrecerían.

aún me hundirás en el hoyo, y mis propias vestiduras me abominarán.

Aun me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.

aún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.

Jó 9:31
ainda assim me afundarás no fosso, e até minhas próprias roupas sentirão nojo de mim.

mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.   

Iov 9:31
Tu tot m'ai cufunda în mocirlă, de s'ar scîrbi pînă şi hainele de mine!

Иов 9:31
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.

то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.[]

Job 9:31
så skall du dock sänka mig ned i pölen, så att mina kläder måste vämjas vid mig.

Job 9:31
Gayon ma'y itutulak mo ako sa hukay, at kayayamutan ako ng aking mga sariling kasuutan.

โยบ 9:31
พระองค์ยังจะทรงจุ่มข้าพระองค์ลงไปในบ่อ แม้เสื้อผ้าของข้าพระองค์จะรังเกียจข้าพระองค์'

Eyüp 9:31
Beni yine pisliğe batırırsın,
Giysilerim bile benden tiksinir.[]

Gioùp 9:31
Thì Ngài lại nhận tôi trong hầm, Ðến đỗi quần áo tôi sẽ gớm ghê tôi.

Job 9:30
Top of Page
Top of Page