Job 9:3
Job 9:3
Though they wished to dispute with him, they could not answer him one time out of a thousand.

If someone wanted to take God to court, would it be possible to answer him even once in a thousand times?

If one wished to contend with him, one could not answer him once in a thousand times.

"If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.

If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.

If one wanted to take Him to court, he could not answer God once in a thousand times.

If one were to seek to argue with him, he won't be able to answer him even once in a thousand times.

If someone wishes to contend with him, he cannot answer him one time in a thousand.

If he wished to debate with God, he wouldn't be able to answer one question in a thousand.

If he desires to contend with him, he will not be able to answer him one thing of a thousand.

If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.

If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.

If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.

If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.

If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.

If he be pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.

If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.

If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.

If he delight to strive with Him -- He doth not answer him one of a thousand.

Jobi 9:3
Në rast se dikush dëshiron të diskutojë me të, nuk mund t'i përgjigjet veçse një herë mbi një mijë.

ﺃﻳﻮﺏ 9:3
ان شاء ان يحاجه لا يجيبه عن واحد من الف.

Dyr Hieb 9:3
Wennst anfiengst, mit iem drüber z ertern, dann zugst glei tausetfach önn Kürtzern.

Йов 9:3
Ако поиска да се съди с Него, Не може да Му отговори [за] едно от хиляда.

約 伯 記 9:3
若 願 意 與 他 爭 辯 , 千 中 之 一 也 不 能 回 答 。

若 愿 意 与 他 争 辩 , 千 中 之 一 也 不 能 回 答 。

若願意與他爭辯,千中之一也不能回答。

若愿意与他争辩,千中之一也不能回答。

Job 9:3
Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.

Jobova 9:3
A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.

Job 9:3
Vilde Gud gaa i Rette med ham, kan han ikke svare paa et af tusind!

Job 9:3
Zo Hij lust heeft, om met hem te twisten, niet een uit duizend zal hij Hem beantwoorden.

איוב 9:3
אִם־יַ֭חְפֹּץ לָרִ֣יב עִמֹּ֑ו לֹֽא־יַ֝עֲנֶ֗נּוּ אַחַ֥ת מִנִּי־אָֽלֶף׃

ג אם-יחפץ לריב עמו--  לא-יעננו אחת מני-אלף

אם־יחפץ לריב עמו לא־יעננו אחת מני־אלף׃

Jób 9:3
Ha perelni akarna õ vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.

Ijob 9:3
Se li volus havi kun Li jugxan disputon, Li ne povus respondi al Li ecx unu kontraux mil.

JOB 9:3
Jos hän tahtois riidellä hänen kanssansa, ei hän taitais vastata häntä yhtä tuhanteen.

Job 9:3
S'il se plaît à contester avec lui, il ne lui répondra pas sur un point entre mille.

S'il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.

Si [Dieu] veut plaider avec lui, de mille articles il ne saurait lui répondre sur un seul.

Hiob 9:3
Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.

Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.

Wenn er geruhte, mit ihm zu streiten, - nicht auf eins von Tausend könnt' er ihm erwidern!

Giobbe 9:3
Se all’uomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.

Se Iddio vuol litigar con lui, Egli non gli potrà rispondere d’infra mille articoli ad un solo.

AYUB 9:3
Jikalau dikehendakinya berhukum dengan dia, dalam seribu tiada satu yang dapat disahut olehnya kepadanya.

욥기 9:3
사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라

Iob 9:3
si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille

Jobo knyga 9:3
Jei jis ginčytųsi su Juo, negalėtų Jam atsakyti nė į vieną iš tūkstančio.

Job 9:3
Ki te pai ia ki te totohe ki a ia, kahore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.

Jobs 9:3
Om han hadde lyst til å gå i rette med Gud, kunde han ikke svare ham ett til tusen.

Job 9:3
Si alguno quisiera contender con El, no podría contestarle ni una vez entre mil.

Si alguien quisiera discutir con El, No podría contestar ni una vez entre mil.

Si quisiere contender con Él, no le podrá responder a una cosa de mil.

Si quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil.

Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.

Jó 9:3
Ainda que desejasse questionar a Deus, não conseguiria reunir argumentos plausíveis nem uma vez em mil tentativas.

Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.   

Iov 9:3
Dacă ar voi să se certe cu El, din o mie de lucruri n'ar putea să răspundă la unul singur.

Иов 9:3
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.

Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.[]

Job 9:3
Vill han gå till rätta med henne, så kan hon ej svara honom på en sak bland tusen.

Job 9:3
Kung kalugdan niyang makipagtalo sa kaniya, siya'y hindi makasasagot sa kaniya ng isa sa isang libo.

โยบ 9:3
ถ้าคนหนึ่งคนใดปรารถนาจะโต้แย้งกับพระองค์ ในพันครั้งผู้นั้นก็ตอบพระองค์ไม่ได้สักครั้งเดียว

Eyüp 9:3
Biri Onunla tartışmak istese,
Binde bir bile Ona yanıt veremez.[]

Gioùp 9:3
Nếu muốn tranh biện với Ngài. Thì một lần trong ngàn lần, loài người không thế đáp lời.

Job 9:2
Top of Page
Top of Page