Job 9:29
Job 9:29
Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?

Whatever happens, I will be found guilty. So what's the use of trying?

I shall be condemned; why then do I labor in vain?

"I am accounted wicked, Why then should I toil in vain?

If I be wicked, why then labour I in vain?

Since I will be found guilty, why should I labor in vain?

I will be condemned, so why should I wear myself out with this futility?

If I am guilty, why then weary myself in vain?

I've already been found guilty. Why should I work so hard for nothing?

If I am wicked, why then shall I toil in vain?

If I am wicked, why then labor I in vain?

If I be wicked, why then labor I in vain?

I shall be condemned; Why then do I labor in vain?

But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?

Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?

I shall be condemned; why then do I labour in vain?

If I am wicked, why then do I labor in vain?

I shall be condemned. Why then do I labor in vain?

I -- I am become wicked; why is this? In vain I labour.

Jobi 9:29
Në qoftë se jam i dënuar tanimë, pse të lodhem më kot?

ﺃﻳﻮﺏ 9:29
انا مستذنب فلماذا اتعب عبثا.

Dyr Hieb 9:29
Was hilfft s? Für n Herrgot bin i schuldig; zwö tue i mi denn daa non abhin?

Йов 9:29
Нечестив ще се считам; Защо, прочее, да се трудя напразно?

約 伯 記 9:29
我 必 被 你 定 為 有 罪 , 我 何 必 徒 然 勞 苦 呢 ?

我 必 被 你 定 为 有 罪 , 我 何 必 徒 然 劳 苦 呢 ?

我必被你定為有罪,我何必徒然勞苦呢?

我必被你定为有罪,我何必徒然劳苦呢?

Job 9:29
Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.

Jobova 9:29
Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?

Job 9:29
Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?

Job 9:29
Ik zal toch goddeloos zijn; waarom dan zal ik ijdellijk arbeiden?

איוב 9:29
אָנֹכִ֥י אֶרְשָׁ֑ע לָמָּה־זֶּ֝֗ה הֶ֣בֶל אִיגָֽע׃

כט אנכי ארשע  למה-זה הבל איגע

אנכי ארשע למה־זה הבל איגע׃

Jób 9:29
Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?

Ijob 9:29
Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?

JOB 9:29
Jos olen jumalatoin, miksi minä nyt itsiäni hukkaan vaivaan?

Job 9:29
Soit, je suis méchant: pourquoi me fatigué-je ainsi en vain?

Je serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain?

Je serai [trouvé] méchant; pourquoi travaillerais-je en vain?

Hiob 9:29
Bin ich denn gottlos, warum leide ich denn solche vergebliche Plage?

Ich muß ja doch ein Gottloser sein; warum mühe ich mich denn so vergeblich?

Ich, ich soll schuldig sein, wozu mich da noch vergeblich abmühen?

Giobbe 9:29
Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?

Io sarò reo; Perchè adunque mi affaticherei in vano?

AYUB 9:29
Baiklah, aku fasik juga; mengapa aku lagi dipenatkan dengan cuma-cuma?

욥기 9:29
내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까 ?

Iob 9:29
si autem et sic impius sum quare frustra laboravi

Jobo knyga 9:29
Jei aš esu nedorėlis, tai kam veltui stengtis?

Job 9:29
Tera hoki ahau e whakahengia; he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?

Jobs 9:29
Jeg skal jo være ugudelig - hvorfor gjør jeg mig da forgjeves møie?

Job 9:29
Si soy impío, ¿para qué, pues, esforzarme en vano?

Si soy impío, ¿Para qué, pues, esforzarme en vano?

Si soy impío, ¿Para qué, pues, trabajaré en vano?

Yo soy impío, ¿Para qué trabajaré en vano?

Si yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?

Jó 9:29
Sendo assim, já que a minha condenação é inevitável, por que me esforçar em vão?

Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?   

Iov 9:29
Şi dacă voi fi judecat vinovat, pentruce să mă mai trudesc degeaba?

Иов 9:29
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?

Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?[]

Job 9:29
Nej, såsom skyldig måste jag stå där; varför skulle jag då göra mig fåfäng möda?

Job 9:29
Ako'y mahahatulan; bakit nga ako gagawa ng walang kabuluhan?

โยบ 9:29
ถ้าข้าพระองค์ชั่วช้า ข้าพระองค์ตรากตรำเปล่าๆทำไม

Eyüp 9:29
Madem suçlanacağım,
Neden boş yere uğraşayım?[]

Gioùp 9:29
Phải, tôi sẽ bị định tội; Nên cớ sao tôi làm cho mình mệt nhọc luống công?

Job 9:28
Top of Page
Top of Page