Job 9:27
Job 9:27
If I say, 'I will forget my complaint, I will change my expression, and smile,'

If I decided to forget my complaints, to put away my sad face and be cheerful,

If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and be of good cheer,’

"Though I say, 'I will forget my complaint, I will leave off my sad countenance and be cheerful,'

If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:

If I said, "I will forget my complaint, change my expression, and smile,"

If I were to say, 'Let me forget my complaint,' change the expression on my face, and look cheerful,

If I say, 'I will forget my complaint, I will change my expression and be cheerful,'

[Even] if I say, 'I will forget my complaining; I will change my expression and smile,'

If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness and comfort myself;

If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:

If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:

If I say, I will forget my complaint, I will put off my'sad countenance, and be of good cheer;

If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.

If I say, I will forget my complaint, I will leave off my sad countenance, and brighten up,

If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer:

If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:

If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;'

Though I say, 'I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'

Jobi 9:27
Në qoftë se them: "Dua ta harroj vajtimin, ta lë pamjen time të trishtuar dhe të tregohem i gëzuar",

ﺃﻳﻮﺏ 9:27
ان قلت انسى كربتي اطلق وجهي واتبلج

Dyr Hieb 9:27
Ja, freilich main i: 'Gee, hoer auf ietz! Ietz reiß di zamm und tue nit so schieh!'

Йов 9:27
Ако река: Ще забравя оплакването си, Ще оставя жалеенето си, и ще се утеша.

約 伯 記 9:27
我 若 說 : 我 要 忘 記 我 的 哀 情 , 除 去 我 的 愁 容 , 心 中 暢 快 ;

我 若 说 : 我 要 忘 记 我 的 哀 情 , 除 去 我 的 愁 容 , 心 中 畅 快 ;

我若說我要忘記我的哀情,除去我的愁容,心中暢快,

我若说我要忘记我的哀情,除去我的愁容,心中畅快,

Job 9:27
Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,

Jobova 9:27
Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:

Job 9:27
Dersom jeg siger: »Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad,«

Job 9:27
Indien mijn zeggen is: Ik zal mijn klacht vergeten, en ik zal mijn gebaar laten varen, en mij verkwikken;

איוב 9:27
אִם־אָ֭מְרִי אֶשְׁכְּחָ֣ה שִׂיחִ֑י אֶעֶזְבָ֖ה פָנַ֣י וְאַבְלִֽיגָה׃

כז אם-אמרי אשכחה שיחי  אעזבה פני ואבליגה

אם־אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃

Jób 9:27
Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:

Ijob 9:27
Se mi ekpensas:Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:

JOB 9:27
Koska minä ajattelen: minä unhotan valitukseni, ja muutan kasvoni ja virvoitan minuni:

Job 9:27
Si je dis: J'oublierai ma plainte, je renoncerai à mon visage morne et je serai joyeux,

Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,

Si je dis : J'oublierai ma plainte, je renoncerai à ma colère, je me fortifierai;

Hiob 9:27
Wenn ich gedenke, ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,

Wenn ich gedenke: Ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,

Wenn ich denke: Ich will meinen Jammer vergessen, will meinen Unmut lassen und heiter blicken,

Giobbe 9:27
Se dico: "Voglio dimenticare il mio lamento, deporre quest’aria triste e rasserenarmi",

Se io dico: Io dimenticherò il mio lamento, Io lascerò il mio cruccio, e mi rinforzerò;

AYUB 9:27
Jikalau kataku: Aku hendak melupakan kesukaranku, dan meninggalkan muram mukaku, dan menyegarkan diriku;

욥기 9:27
가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도

Iob 9:27
cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor

Jobo knyga 9:27
Jei sakyčiau: ‘Aš pamiršiu savo skundą, paliksiu savo sunkumą ir paguosiu save’,

Job 9:27
Ki te mea ahau, ka wareware ahau ki taku tangi, ka unuhia atu e ahau te pouri o toku mata, a ka marama:

Jobs 9:27
Om jeg sier: Jeg vil glemme min sorg, jeg vil la min mørke mine fare og se glad ut,

Job 9:27
Aunque yo diga: ``Olvidaré mi queja, cambiaré mi triste semblante y me alegraré,

Aunque yo diga: 'Olvidaré mi queja, Cambiaré mi triste semblante y me alegraré,'

Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi triste semblante y me esforzaré;

Si digo: Olvidaré mi queja, Dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:

Si digo: Quiero olvidar mi queja, dejaré mi aburrimiento, y me esforzaré.

Jó 9:27
Se eu determinar: ‘Vou esquecer as minhas lamentações, vou mudar o meu modo de ser e o meu semblante: vou sorrir.

Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;   

Iov 9:27
Dacă zic: ,Vreau să-mi uit suferinţele, să-mi las întristarea, şi să fiu voios,`

Иов 9:27
Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой иободрюсь;

Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;[]

Job 9:27
Om jag än besluter att förgäta mitt bekymmer, att låta min sorgsenhet fara och göra mig glad,

Job 9:27
Kung aking sabihin: Aking kalilimutan ang aking daing, aking papawiin ang aking malungkot na mukha, at magpapakasaya ako:

โยบ 9:27
ถ้าข้าพระองค์ว่า "ข้าจะลืมคำร้องทุกข์ของข้า ข้าจะทิ้งหน้าเศร้าของข้าเสีย และเบิกบาน"

Eyüp 9:27
‹Acılarımı unutayım,
Üzgün çehremi değiştirip gülümseyeyim› desem,[]

Gioùp 9:27
Nếu tôi nói: Tôi sẽ quên sự than phiền tôi, Bỏ bộ mặt buồn thảm tôi và lấy làm vui mừng,

Job 9:26
Top of Page
Top of Page