Job 9:23 When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent. When a plague sweeps through, he laughs at the death of the innocent. When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent. "If the scourge kills suddenly, He mocks the despair of the innocent. If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. When disaster brings sudden death, He mocks the despair of the innocent. If a calamity causes sudden death, he'll mock at the despair of the innocent. If a scourge brings sudden death, he mocks at the despair of the innocent. When a sudden disaster brings death, he makes fun of the despair of innocent people. If it is the scourge, it slays suddenly, and it does not laugh at the trial of the innocent. If the scourge slays suddenly, he will laugh at the plight of the innocent. If the whip slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent. If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent. If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent. If the scourge slay suddenly, he will mock at the trial of the innocent. If the scourge shall slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent. If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth. Jobi 9:23 ﺃﻳﻮﺏ 9:23 Dyr Hieb 9:23 Йов 9:23 約 伯 記 9:23 若 忽 然 遭 杀 害 之 祸 , 他 必 戏 笑 无 辜 的 人 遇 难 。 若忽然遭殺害之禍,他必戲笑無辜的人遇難。 若忽然遭杀害之祸,他必戏笑无辜的人遇难。 Job 9:23 Jobova 9:23 Job 9:23 Job 9:23 איוב 9:23 אִםשֹׁ֭־וט יָמִ֣ית פִּתְאֹ֑ם לְמַסַּ֖ת נְקִיִּ֣ם יִלְעָֽג׃ כג אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג אםש־וט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃ Jób 9:23 Ijob 9:23 JOB 9:23 Job 9:23 Si du moins le fléau donnait soudain la mort!... Mais il se rit des épreuves de l'innocent. [Au moins] si le fléau [dont il frappe] faisait mourir tout aussitôt; [mais] il se rit de l'épreuve des innocents. Hiob 9:23 Wenn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen. Wenn die Geißel jählings tötet, so lacht er über die Verzweiflung Unschuldiger. Giobbe 9:23 Se è un flagello, egli uccide in un momento; Ma egli si beffa della prova degl’innocenti. AYUB 9:23 욥기 9:23 Iob 9:23 Jobo knyga 9:23 Job 9:23 Jobs 9:23 Job 9:23 Si el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente. Si el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente. Si el azote mata de repente, se ríe del sufrimiento de los inocentes. Si azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes. Si es azote, mate de presto, y no se ría de la prueba de los inocentes. Jó 9:23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes. Iov 9:23 Иов 9:23 Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.[] Job 9:23 Job 9:23 โยบ 9:23 Eyüp 9:23 Gioùp 9:23 |