Job 9:22
Job 9:22
It is all the same; that is why I say, 'He destroys both the blameless and the wicked.'

Innocent or wicked, it is all the same to God. That's why I say, 'He destroys both the blameless and the wicked.'

It is all one; therefore I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’

"It is all one; therefore I say, 'He destroys the guiltless and the wicked.'

This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.

It is all the same. Therefore I say, "He destroys both the blameless and the wicked."

I say it's all the same— he destroys both the blameless and the guilty.

"It is all one! That is why I say, 'He destroys the blameless and the guilty.'

It is all the same. That is why I say, 'He destroys [both] the man of integrity and the wicked.'

One thing remains, that I say, He consumes the perfect and the wicked.

This is one thing, therefore I said it, He destroys the blameless and the wicked.

This is one thing, therefore I said it, He destroys the perfect and the wicked.

It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.

One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.

It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.

It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.

This is one thing, therefore I said it, he destroyeth the perfect and the wicked.

"It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.

It is the same thing, therefore I said, 'The perfect and the wicked He is consuming.'

Jobi 9:22
Éshtë e njëjta gjë, prandaj them: "Ai shkatërron njeriun e ndershëm dhe të keqin".

ﺃﻳﻮﺏ 9:22
هي واحدة. لذلك قلت ان الكامل والشرير هو يفنيهما.

Dyr Hieb 9:22
Ä, wiest ys draest, dös ist dös Selbe; denn sterbn laasst er dönn Ainn wie n Andern.

Йов 9:22
Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния и нечестивия,

約 伯 記 9:22
善 惡 無 分 , 都 是 一 樣 ; 所 以 我 說 , 完 全 人 和 惡 人 , 他 都 滅 絕 。

善 恶 无 分 , 都 是 一 样 ; 所 以 我 说 , 完 全 人 和 恶 人 , 他 都 灭 绝 。

善惡無分,都是一樣,所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。

善恶无分,都是一样,所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。

Job 9:22
Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.

Jobova 9:22
Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.

Job 9:22
Lige meget; jeg paastaar derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!

Job 9:22
Dat is een ding, daarom zeg ik: Den oprechte en den goddeloze verdoet Hij.

איוב 9:22
אַחַ֗ת הִ֥יא עַל־כֵּ֥ן אָמַ֑רְתִּי תָּ֥ם וְ֝רָשָׁ֗ע ה֣וּא מְכַלֶּֽה׃

כב אחת היא  על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה

אחת היא על־כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃

Jób 9:22
Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít õ ártatlant és gonoszt!

Ijob 9:22
CXio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaux pereigas.

JOB 9:22
Se on se ainoa minkä minä sanonut olen, hän kadottaa hyvän ja jumalattoman.

Job 9:22
Tout revient au même: c'est pourquoi j'ai dit: Il consume le parfait et le méchant.

Qu'importe après tout? Car, j'ose le dire, Il détruit l'innocent comme le coupable.

Tout revient à un; c'est pourquoi j'ai dit qu'il consume l'homme juste et le méchant.

Hiob 9:22
Das ist das Eine, das ich gesagt habe: Er bringet um beide den Frommen und Gottlosen.

Es ist eins, darum sage ich: Er bringt um beide, den Frommen und den Gottlosen.

Eins ist es, drum spreche ich's aus: er bringt den Frommen wie den Frevler um!

Giobbe 9:22
Per me è tutt’uno! perciò dico: "Egli distrugge ugualmente l’integro ed il malvagio.

Egli è tutt’uno; perciò ho detto: Egli distrugge ugualmente l’uomo intiero e l’empio.

AYUB 9:22
Perkara itu satu jua, sebab itu kataku: Bahwa dibinasakan-Nya baik orang benar baik orang yang fasik.

욥기 9:22
일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니

Iob 9:22
unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit

Jobo knyga 9:22
Nėra jokio skirtumo. Todėl sakau: ‘Jis sunaikina kaltą ir nekaltą’.

Job 9:22
He kotahi tonu ena; koia ahau ka mea, e whakamotitia ana e ia te tapatahi raua ko te kino.

Jobs 9:22
Det kommer ut på ett; derfor sier jeg: Skyldløs eller ugudelig - han gjør dem begge til intet.

Job 9:22
Todo es lo mismo, por tanto digo: ``El destruye al inocente y al malvado.

Todo es lo mismo, por tanto digo: 'El destruye al inocente y al impío.'

Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío Él los consume.

Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.

Una cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.

Jó 9:22
Do meu ponto de vista, tudo ocorre sobre um mesmo plano: ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.

Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.   

Iov 9:22
Ce-mi pasă la urma urmei? Căci, îndrăznesc s'o spun: El nimiceşte pe cel nevinovat ca şi pe cel vinovat.

Иов 9:22
Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.

Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.[]

Job 9:22
Det må gå som det vill, nu vare det sagt: han förgör den ostrafflige jämte den ogudaktige.

Job 9:22
Lahat ay isa; kaya't aking sinasabi: kaniyang ginigiba ang sakdal at ang masama.

โยบ 9:22
ก็เหมือนกันหมด เพราะฉะนั้นข้าจึงว่า `พระองค์ทรงทำลายทั้งคนดีรอบคอบและคนชั่ว'

Eyüp 9:22
Hepsi bir, bu yüzden diyorum ki,
‹O suçluyu da suçsuzu da yok ediyor.›[]

Gioùp 9:22
Ác và thiện thảy đều như nhau; bởi cớ ấy, nên tôi có nói: Ngài tiêu diệt người trọn vẹn cũng như người kẻ gian ác.

Job 9:21
Top of Page
Top of Page