Job 9:18
Job 9:18
He would not let me catch my breath but would overwhelm me with misery.

He will not let me catch my breath, but fills me instead with bitter sorrows.

he will not let me get my breath, but fills me with bitterness.

"He will not allow me to get my breath, But saturates me with bitterness.

He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.

He doesn't let me catch my breath but soaks me with bitter experiences.

He won't let me catch my breath; instead, he fills me with bitterness.

He does not allow me to recover my breath, for he fills me with bitterness.

He would not let me catch my breath. He fills me with bitterness.

He will not suffer me to take my breath but has filled me with bitterness.

He will not permit me to take my breath, but fills me with bitterness.

He will not suffer me to take my breath, but fills me with bitterness.

He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.

He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.

He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.

He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.

He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.

He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.

He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.

Jobi 9:18
Nuk më lë të marr frymë, përkundrazi më mbush me hidhërime.

ﺃﻳﻮﺏ 9:18
لا يدعني آخذ نفسي ولكن يشبعني مرائر.

Dyr Hieb 9:18
Daa kaem i nit aynmaal zo n Schnaufen; auf d Lösst wär s schlimmer, wie s ie gwösn ist.

Йов 9:18
Не ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.

約 伯 記 9:18
我 就 是 喘 一 口 氣 , 他 都 不 容 , 倒 使 我 滿 心 苦 惱 。

我 就 是 喘 一 口 气 , 他 都 不 容 , 倒 使 我 满 心 苦 恼 。

我就是喘一口氣,他都不容,倒使我滿心苦惱。

我就是喘一口气,他都不容,倒使我满心苦恼。

Job 9:18
Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!

Jobova 9:18
Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.

Job 9:18
ikke lader mig drage Aande, men lader mig mættes med beske Ting.

Job 9:18
Hij laat mij niet toe mijn adem te verhalen; maar Hij verzadigt mij met bitterheden.

איוב 9:18
לֹֽא־יִ֭תְּנֵנִי הָשֵׁ֣ב רוּחִ֑י כִּ֥י יַ֝שְׂבִּעַ֗נִי מַמְּרֹרִֽים׃

יח לא-יתנני השב רוחי  כי ישבעני ממררים

לא־יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃

Jób 9:18
Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserûséggel lakatna jól.

Ijob 9:18
Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolcxo.

JOB 9:18
Ei hän anna minun henkeni virota, vaan täyttää minun murheella.

Job 9:18
Il ne me permet pas de reprendre haleine; car il me rassasie d'amertumes.

Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d'amertume.

Il ne me permet point de reprendre haleine, mais il me remplit d'amertumes.

Hiob 9:18
Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.

Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.

würde mich nimmer aufatmen lassen, sondern mich sättigen mit bitterem Weh.

Giobbe 9:18
che non mi lascia riprender fiato, e mi sazia d’amarezza.

Egli non mi permette pur di respirare; Perciocchè egli mi sazia di amaritudini.

AYUB 9:18
Tiada dibiarkan-Nya aku menghela nafasku, melainkan dikenyangkan-Nya aku dengan kepahitan.

욥기 9:18
나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나

Iob 9:18
non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus

Jobo knyga 9:18
Jis neleidžia man atsikvėpti, bet pripildo mane kartybių.

Job 9:18
Kahore ahau e tukua e ia kia ta toku manawa; otiia whakakiia ana e ia toku wairua ki te kawa.

Jobs 9:18
som ikke vilde tillate mig å dra ånde, men vilde mette mig med lidelser.

Job 9:18
No me permite cobrar aliento, sino que me llena de amarguras.

No me permite cobrar aliento, Sino que me llena de amarguras.

No me ha concedido que tome aliento, sino que me ha llenado de amarguras.

No me ha concedido que tome mi aliento; Mas hame hartado de amarguras.

Que aún no me ha concedido que tome mi aliento; mas me ha llenado de amarguras.

Jó 9:18
Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.

Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.   

Iov 9:18
care nu mă lasă să răsuflu, mă satură de amărăciune.

Иов 9:18
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.

не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.[]

Job 9:18
Han unnar mig icke att hämta andan; nej, med bedrövelser mättar han mig.

Job 9:18
Hindi niya ako tutulutang ako'y huminga, nguni't nililipos niya ako ng hirap.

โยบ 9:18
พระองค์จะไม่ทรงให้ข้าหายใจได้ แต่เติมความขมขื่นให้ข้าเต็ม

Eyüp 9:18
Soluk almama izin vermiyor,
Ancak beni acıya doyuruyor.[]

Gioùp 9:18
Ngài không để cho tôi hả hơi; Nhưng Ngài khiến tôi no đầy sự cay đắng,

Job 9:17
Top of Page
Top of Page