Job 6:8
Job 6:8
"Oh, that I might have my request, that God would grant what I hope for,

"Oh, that I might have my request, that God would grant my desire.

“Oh that I might have my request, and that God would fulfill my hope,

"Oh that my request might come to pass, And that God would grant my longing!

Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!

If only my request would be granted and God would provide what I hope for:

"Who will grant my wish? I wish God would grant what I'm hoping for:

"Oh that my request would be realized, and that God would grant me what I long for!

"How I wish that my prayer would be answered- that God would give me what I'm hoping for,

Oh, that I might have my request and that God would grant me the thing that I long for!

Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!

Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!

Oh that I might have my request; And that God would grant me the thing that I long for!

Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?

Oh that I might have my request, and that +God would grant my desire!

Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for.

Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!

"Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,

O that my request may come, That God may grant my hope!

Jobi 6:8
Ah sikur të mund të kisha atë që kërkoj, dhe Perëndia të më jepte atë që shpresoj!

ﺃﻳﻮﺏ 6:8
يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي.

Dyr Hieb 6:8
Ou, wurdd diend grad mein Fleeh erhoert; ach, wurdd non grad mein Hoffnung waar!

Йов 6:8
Дано получех това, което прося, И Бог да ми дадеше онова, за което копнея!-

約 伯 記 6:8
惟 願 我 得 著 所 求 的 , 願   神 賜 我 所 切 望 的 !

惟 愿 我 得 着 所 求 的 , 愿   神 赐 我 所 切 望 的 !

「唯願我得著所求的,願神賜我所切望的,

“唯愿我得着所求的,愿神赐我所切望的,

Job 6:8
O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!

Jobova 6:8
Ó by se naplnila žádost má, a aby to, čehož očekávám, dal Bůh,

Job 6:8
Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg haaber;

Job 6:8
Och, of mijn begeerte kwame, en dat God mijn verwachting gave;

איוב 6:8
מִֽי־יִ֭תֵּן תָּבֹ֣וא שֶֽׁאֱלָתִ֑י וְ֝תִקְוָתִ֗י יִתֵּ֥ן אֱלֹֽוהַּ׃

ח מי-יתן תבוא שאלתי  ותקותי יתן אלוה

מי־יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה׃

Jób 6:8
Oh, ha az én kérésem teljesülne, és az Isten megadná, amit reménylek;

Ijob 6:8
Ho, se mia peto plenumigxus, Kaj se Dio donus al mi tion, kion mi esperas!

JOB 6:8
Jospa minun rukoukseni tapahtuis, ja Jumala antais minulle, mitä minä toivon!

Job 6:8
Oh! si ma demande s'accomplissait, et si +Dieu m'accordait mon désir,

Puisse mon voeu s'accomplir, Et Dieu veuille réaliser mon espérance!

Plût à Dieu que ce que je demande m'arrivât, et que Dieu me donnât ce que j'attends;

Hiob 6:8
O daß meine Bitte geschähe, und Gott gäbe mir, wes ich hoffe!

O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!

O daß doch mein Wunsch sich erfüllte, und Gott mein Verlangen gewährte!

Giobbe 6:8
Oh, m’avvenisse pur quello che chiedo, e mi desse Iddio quello che spero!

Oh! venisse pur quel ch’io chieggio, e concedessemi Iddio quel ch’io aspetto!

AYUB 6:8
Aduh, biarlah kiranya sampai kehendakku dan dikaruniakan Allah kiranya barang yang kuharap;

욥기 6:8
하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니

Iob 6:8
quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus

Jobo knyga 6:8
O kad įvyktų, ko prašau, ir Dievas suteiktų man, ko ilgiuosi.

Job 6:8
Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!

Jobs 6:8
Gid min bønn måtte bli hørt, og Gud vilde opfylle mitt håp!

Job 6:8
¡Quién me diera que mi petición se cumpliera, que Dios me concediera mi anhelo,

¡Quién me diera que mi petición se cumpliera, Que Dios me concediera mi anhelo,

¡Quién me diera que viniese mi petición, y que me otorgase Dios lo que anhelo;

Quién me diera que viniese mi petición, Y que Dios me otorgase lo que espero;

¡Quién me diese que viniese mi petición, y que Dios me diese lo que espero;

Jó 6:8
Quem me dera que o meu pedido fosse atendido, e Deus me desse o que anseio,

Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!   

Iov 6:8
O, de mi s'ar asculta dorinţa, şi de mi-ar împlini Dumnezeu nădejdea!

Иов 6:8
О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!

О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог![]

Job 6:8
Ack att min bön bleve hörd, och att Gud ville uppfylla mitt hopp!

Job 6:8
Oh mangyari nawa ang aking kahilingan; at ipagkaloob nawa sa akin ng Dios ang bagay na aking minimithi!

โยบ 6:8
โอ ข้าอยากจะได้สมดังที่ทูลขอ และขอพระเจ้าทรงประทานตามความปรารถนาของข้า

Eyüp 6:8
‹‹Keşke dileğim yerine gelse,
Tanrı özlediğimi bana verse![]

Gioùp 6:8
Ôi! Chớ gì lời sở cầu tôi được thành, Và Ðức Chúa Trời ban cho tôi điều tôi ao ước!

Job 6:7
Top of Page
Top of Page