Job 6:6
Job 6:6
Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the sap of the mallow?

Don't people complain about unsalted food? Does anyone want the tasteless white of an egg?

Can that which is tasteless be eaten without salt, or is there any taste in the juice of the mallow?

"Can something tasteless be eaten without salt, Or is there any taste in the white of an egg?

Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?

Is bland food eaten without salt? Is there flavor in an egg white?

Tasteless food isn't eaten without salt, is it? Is there any taste in an egg white?

Can food that is tasteless be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?

Is tasteless food eaten without salt, or is there any flavor in the white of an egg?

Can that which is unsavoury be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?

Can that which is tasteless be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?

Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?

Can that which hath no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?

Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?

Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?

Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?

Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?

Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?

Eaten is an insipid thing without salt? Is there sense in the drivel of dreams?

Jobi 6:6
A hahet vallë një ushqim i amësht pa kripë, apo ka ndonjë farë shije në të bardhën e vezës?

ﺃﻳﻮﺏ 6:6
هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة.

Dyr Hieb 6:6
Wer isst öbbs, wo kain Salz drinn ist? Wer suzlet gern ayn Aiklaar zamm?

Йов 6:6
Яде ли се блудкавото без сол? Или има ли вкус в белтъка на яйцето?

約 伯 記 6:6
物 淡 而 無 鹽 豈 可 吃 麼 ? 蛋 青 有 甚 麼 滋 味 呢 ?

物 淡 而 无 盐 岂 可 吃 麽 ? 蛋 青 有 甚 麽 滋 味 呢 ?

物淡而無鹽豈可吃嗎?蛋青有什麼滋味呢?

物淡而无盐岂可吃吗?蛋青有什么滋味呢?

Job 6:6
Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?

Jobova 6:6
Zdaliž jedí to, což neslaného jest, bez soli? Jest-liž chut v věci slzké?

Job 6:6
Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?

Job 6:6
Wordt ook het onsmakelijke gegeten zonder zout? Is er smaak in het witte des dooiers?

איוב 6:6
הֲיֵאָכֵ֣ל תָּ֭פֵל מִבְּלִי־מֶ֑לַח אִם־יֶשׁ־טַ֝֗עַם בְּרִ֣יר חַלָּמֽוּת׃

ו היאכל תפל מבלי-מלח  אם-יש-טעם בריר חלמות

היאכל תפל מבלי־מלח אם־יש־טעם בריר חלמות׃

Jób 6:6
Vajjon ízetlen, sótalan étket eszik-é az ember; avagy kellemes íze van-é a tojásfehérnek?

Ijob 6:6
CXu oni mangxas sengustajxon sen salo? CXu havas guston la albumeno de ovo?

JOB 6:6
Syödäänkö mautointa ilman suolaa? eli maistaako valkuainen munan ruskuaisen ympäriltä?

Job 6:6
Ce qui est insipide, le mange-t-on sans sel? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d'un oeuf?

Peut-on manger ce qui est fade et sans sel? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d'un oeuf?

Mangera-t-on sans sel ce qui est fade? trouvera-t-on de la saveur dans le blanc d'un œuf?

Hiob 6:6
Kann man auch essen, das ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?

Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?

Kann man Fades ungesalzen genießen, oder hat das Eiweiß Wohlgeschmack?

Giobbe 6:6
Si può egli mangiar ciò ch’è scipito e senza sale? c’è qualche gusto in un chiaro d’uovo?

Una cosa insipida si mangia ella senza sale? Evvi sapore nella chiara ch’è intorno al torlo dell’uovo?

AYUB 6:6
Bolehkah orang makan barang yang campah dan yang tiada bergaram; adakah rasanya pada putih telur?

욥기 6:6
싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 ? 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐 ?

Iob 6:6
aut poterit comedi insulsum quod non est sale conditum aut potest aliquis gustare quod gustatum adfert mortem

Jobo knyga 6:6
Ar galima valgyti beskonį dalyką be druskos? Ar kiaušinio baltymas turi skonį?

Job 6:6
E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?

Jobs 6:6
Hvem vil ete det som det ingen smak er i, uten salt? Eller er det smak i eggehvite?

Job 6:6
¿Se come sin sal lo insípido, o hay gusto en la clara del huevo?

¿Se come sin sal lo insípido, O hay gusto en la clara del huevo?

¿Se comerá lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?

¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?

¿Por ventura se comerá lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?

Jó 6:6
É possível comer sem tempero o que é insípido? Há sabor na clara do ovo sem sal?

Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?   

Iov 6:6
Poţi mînca ce -i fără gust şi fără sare? Are vreun gust albuşul unui ou?

Иов 6:6
Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?

Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?[]

Job 6:6
Men vem vill äta den mat som ej har smak eller sälta, och vem finner behag i slemörtens saft?

Job 6:6
Makakain ba ng walang asin ang matabang? O mayroon bang lasa ang puti ng isang itlog?

โยบ 6:6
จะรับประทานสิ่งที่จืดโดยไม่ใส่เกลือได้หรือ หรือไข่ขาวมีรสอะไรบ้าง

Eyüp 6:6
Tatsız bir şey tuzsuz yenir mi,
Yumurta akında tat bulunur mu?[]

Gioùp 6:6
Vật chi lạt lẽo, người ta nào ăn chẳng bỏ muối? Còn trong lòng trắng trứng gà, đâu có mùi lai gì?

Job 6:5
Top of Page
Top of Page