Job 6:5 Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder? Don't I have a right to complain? Don't wild donkeys bray when they find no grass, and oxen bellow when they have no food? Does the wild donkey bray when he has grass, or the ox low over his fodder? "Does the wild donkey bray over his grass, Or does the ox low over his fodder? Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? Does a wild donkey bray over fresh grass or an ox low over its fodder? "Will the wild donkey bray from hunger if fresh grass is beside him? Will the ox low from distress if it is near its feed? "Does the wild donkey bray when it is near grass? Or does the ox low near its fodder? "Does a wild donkey bray when it's [eating] grass, or does an ox make a sound over its hay? Does the wild ass bray when he has grass? Does the ox low over his fodder? Does the wild donkey bray when it has grass? or the ox lows over its fodder? Does the wild ass bray when he has grass? or lows the ox over his fodder? Doth the wild ass bray when he hath grass? Or loweth the ox over his fodder? Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger? Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder? Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder? Brayeth a wild ass over tender grass? Loweth an ox over his provender? Jobi 6:5 ﺃﻳﻮﺏ 6:5 Dyr Hieb 6:5 Йов 6:5 約 伯 記 6:5 野 驴 有 草 岂 能 叫 唤 ? 牛 有 料 岂 能 吼 叫 ? 野驢有草豈能叫喚?牛有料豈能吼叫? 野驴有草岂能叫唤?牛有料岂能吼叫? Job 6:5 Jobova 6:5 Job 6:5 Job 6:5 איוב 6:5 הֲיִֽנְהַק־פֶּ֥רֶא עֲלֵי־דֶ֑שֶׁא אִ֥ם יִגְעֶהשֹּׁ֝֗־ור עַל־בְּלִילֹֽו׃ ה הינהק-פרא עלי-דשא אם יגעה-שור על-בלילו הינהק־פרא עלי־דשא אם יגעהש־ור על־בלילו׃ Jób 6:5 Ijob 6:5 JOB 6:5 Job 6:5 L'âne sauvage crie-t-il auprès de l'herbe tendre? Le boeuf mugit-il auprès de son fourrage? L'âne sauvage braira-t-il après l'herbe, et le bœuf mugira-t-il après son fourrage? Hiob 6:5 Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat. Schreit etwa der Wildesel auf grüner Weide, oder brüllt der Stier bei seinem Mengfutter? Giobbe 6:5 L’asino salvatico raglia egli presso all’erba? Il bue mugghia egli presso alla sua pastura? AYUB 6:5 욥기 6:5 Iob 6:5 Jobo knyga 6:5 Job 6:5 Jobs 6:5 Job 6:5 ¿Acaso rebuzna el asno montés junto a su hierba, o muge el buey junto a su forraje? ¿Acaso rebuzna el asno montés junto a su hierba, O muge el buey junto a su forraje? ¿Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto? ¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿Muge el buey junto á su pasto? ¿Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto? Jó 6:5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?: Iov 6:5 Иов 6:5 Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?[] Job 6:5 Job 6:5 โยบ 6:5 Eyüp 6:5 Gioùp 6:5 |