Job 6:29
Job 6:29
Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake.

Stop assuming my guilt, for I have done no wrong.

Please turn; let no injustice be done. Turn now; my vindication is at stake.

"Desist now, let there be no injustice; Even desist, my righteousness is yet in it.

Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.

Reconsider; don't be unjust. Reconsider; my righteousness is still the issue.

Repent! Let there be no injustice; Change your ways! My vindication is at stake.

Relent, let there be no falsehood; reconsider, for my righteousness is intact!

Please change your mind. Don't permit any injustice. Change your mind because I am still right about this!

Turn now, and there is no iniquity; return again to look for my righteousness in this.

Return, I pray you, let it not be injustice; yea, return again, my righteousness is in it.

Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness is in it.

Return, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, my cause is righteous.

Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.

Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.

Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.

Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness is in it.

Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.

Turn back, I pray you, let it not be perverseness, Yea, turn back again -- my righteousness is in it.

Jobi 6:29
Ndërroni mendim, ju lutem, që të mos bëhet padrejtësi! Po, ndërroni mendim, sepse bëhet fjalë për drejtësinë time.

ﺃﻳﻮﺏ 6:29
ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي.

Dyr Hieb 6:29
Ietz bsinntß enk, ee non ganz was Schlimms gschieght! Mein Sach ist recht; daa geit s kainn Rädich!

Йов 6:29
Повърнете се, моля; нека не става неправда; Да! повърнете се пак; касае се до правдивостта ми.

約 伯 記 6:29
請 你 們 轉 意 , 不 要 不 公 ; 請 再 轉 意 , 我 的 事 有 理 。

请 你 们 转 意 , 不 要 不 公 ; 请 再 转 意 , 我 的 事 有 理 。

請你們轉意,不要不公;請再轉意,我的事有理。

请你们转意,不要不公;请再转意,我的事有理。

Job 6:29
Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam!

Jobova 6:29
Napravte se, prosím, nechť není nepravostí; napravte se, pravím, a tak poznáte, žeť jest spravedlnost v té řeči mé.

Job 6:29
Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!

Job 6:29
Keert toch weder, laat er geen onrecht wezen, ja, keert weder; nog zal mijn gerechtigheid daarin zijn.

איוב 6:29
שֻֽׁבוּ־נָ֭א אַל־תְּהִ֣י עַוְלָ֑ה [וְשֻׁבִי כ] (וְשׁ֥וּבוּ ק) עֹ֝וד צִדְקִי־בָֽהּ׃

כט שובו-נא אל-תהי עולה  ושבי (ושבו) עוד צדקי-בה

שבו־נא אל־תהי עולה [ושבי כ] (ושובו ק) עוד צדקי־בה׃

Jób 6:29
Kezdjétek újra kérlek, ne legyen hamisság. Kezdjétek újra, az én igazságom még mindig áll.

Ijob 6:29
Rigardu denove, vi ne trovos malpiajxon; Ripetu, vi trovos mian pravecon en la afero.

JOB 6:29
Palatkaat nyt, olkoon pois vääryys: Tulkaat jälleen; minun vastaukseni pitää oikia oleman.

Job 6:29
Revenez, je vous prie; qu'il n'y ait pas d'injustice; oui, revenez encore: ma justice sera là.

Revenez, ne soyez pas injustes; Revenez, et reconnaissez mon innocence.

Revenez, je vous prie, [et] qu'il n'y ait point d'injustice [en vous]; oui, revenez encore; car je ne suis point coupable en cela.

Hiob 6:29
Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.

Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.

O kehret um, laßt Unrecht nicht geschehen, ja, kehret um, noch hab' ich Recht hierin.

Giobbe 6:29
Mutate consiglio! Non vi sia in voi iniquità! Mutate consiglio, la mia giustizia sussiste.

Deh! ravvedetevi; che non siavi iniquità; Da capo, il dico, ravvedetevi, io son giusto in questo affare.

AYUB 6:29
Baliklah kamu, maka kamu tiada akan mendapat salah; baliklah pula, niscaya nyatalah aku tiada bersalah.

욥기 6:29
너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라

Iob 6:29
respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate

Jobo knyga 6:29
Atsakykite, kad nebūtų netiesos. Atsakykite, ar aš ne teisus?

Job 6:29
Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.

Jobs 6:29
Vend om, la det ikke skje urett! Vend om, jeg har ennu rett i dette.

Job 6:29
Desistid, por favor; que no haya injusticia; sí, desistid; en ello está aún mi justicia.

Desistan, por favor; que no haya injusticia; Sí, desistan; en ello está aún mi justicia.

Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún a considerar mi justicia en esto.

Tornad ahora, y no haya iniquidad; Volved aún á considerar mi justicia en esto.

Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún a mirar por mi justicia en esto.

Jó 6:29
Mudai de entendimento sobre mim, rogo-vos, não sejais injustos; sim, mudai, porquanto nada devo e meu pleito é justo!

Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.   

Iov 6:29
Întoarceţi-vă, nu fiţi nedrepţi; întoarceţi-vă, şi mărturisiţi că sînt nevinovat!

Иов 6:29
Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, – правда моя.

Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, --правда моя.[]

Job 6:29
Vänden om! Må sådan orätt icke ske; ja, vänden ännu om, ty min sak är rättfärdig!

Job 6:29
Kayo'y magsibalik isinasamo ko sa inyo, huwag magkaroon ng kalikuan; Oo, kayo'y magsibalik uli, ang aking usap ay matuwid.

โยบ 6:29
ขอทีเถอะ ขอหันคิดใหม่ อย่าทำความชั่วช้าเลย เออ กลับคิดใหม่เถอะ ข้ายังชอบธรรมอยู่

Eyüp 6:29
Bırakın artık, haksızlık etmeyin,
Bir daha düşünün, davamda haklıyım.[]

Gioùp 6:29
Xin khá xét lại; chớ có sự bất công; Phải, hãy xét lại, vì duyên cớ tôi là công bình.

Job 6:28
Top of Page
Top of Page