Job 6:26
Job 6:26
Do you mean to correct what I say, and treat my desperate words as wind?

Do you think your words are convincing when you disregard my cry of desperation?

Do you think that you can reprove words, when the speech of a despairing man is wind?

"Do you intend to reprove my words, When the words of one in despair belong to the wind?

Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?

Do you think that you can disprove my words or that a despairing man's words are mere wind?

Did you intend your words to reprove, even though the speech of a desperate person is just wind?

Do you intend to criticize mere words, and treat the words of a despairing man as wind?

Do you think my words need correction? Do you think they're what a desperate person says to the wind?

Are ye not thinking up words of reproof and throw to the wind words that are lost?

Do you intend to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?

Do you imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?

Do ye think to reprove words, Seeing that the speeches of one that is desperate are as wind?

You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.

Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.

Do ye imagine to reprove words? seeing that the speeches of one that is desperate are as wind.

Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?

Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?

For reproof -- do you reckon words? And for wind -- sayings of the desperate.

Jobi 6:26
Mos keni ndërmend vallë të qortoni ashpër fjalët e mia dhe fjalimet e një të dëshpëruari, që janë si era?

ﺃﻳﻮﺏ 6:26
هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح.

Dyr Hieb 6:26
Lögtß ietzet wirklich allss auf d Goldwaag? I bin verzweiflt; giltt dös gar nix?

Йов 6:26
Мислите ли да изобличите думи, Когато думите на човек окаян са като вятър?

約 伯 記 6:26
絕 望 人 的 講 論 既 然 如 風 , 你 們 還 想 要 駁 正 言 語 麼 ?

绝 望 人 的 讲 论 既 然 如 风 , 你 们 还 想 要 驳 正 言 语 麽 ?

絕望人的講論既然如風,你們還想要駁正言語嗎?

绝望人的讲论既然如风,你们还想要驳正言语吗?

Job 6:26
Mislite li možda prekoriti riječi? TÓa u vjetar ide govor očajnikov!

Jobova 6:26
Zdali jen z slov mne viniti myslíte, a převívati řeči choulostivého?

Job 6:26
Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!

Job 6:26
Zult gij, om te bestraffen, woorden bedenken, en zullen de redenen des mismoedigen voor wind zijn?

איוב 6:26
הַלְהֹוכַ֣ח מִלִּ֣ים תַּחְשֹׁ֑בוּ וּ֝לְר֗וּחַ אִמְרֵ֥י נֹאָֽשׁ׃

כו הלהוכח מלים תחשבו  ולרוח אמרי נואש

הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש׃

Jób 6:26
Szavak ostorozására készültök-é? Hiszen a szélnek valók a kétségbeesettnek szavai!

Ijob 6:26
CXu vi intencas riprocxi pro vortoj? Sed paroloj de malesperanto iras al la vento.

JOB 6:26
Te ajattelette sanoja, ainoastaan nuhdellaksenne, ja teette sanoillanne epäileväisen mielen.

Job 6:26
Songez-vous à censurer des discours? Mais les paroles d'un désespéré ne sont faites que pour le vent.

Voulez-vous donc blâmer ce que j'ai dit, Et ne voir que du vent dans les discours d'un désespéré?

Pensez-vous qu'il ne faille avoir que des paroles pour censurer; et que les discours de celui qui est hors d'espérance, ne soient que du vent?

Hiob 6:26
Ihr erdenket Worte, daß ihr nur strafet, und daß ihr nur paustet Worte, die mich verzagt machen sollen.

Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.

Gedenkt ihr, Worte zu rügen? Die Reden des Verzweifelten verhallen im Wind!

Giobbe 6:26
Volete dunque biasimar delle parole? Ma le parole d’un disperato se le porta il vento!

Stimate voi che parlare sia convincere? E che i ragionamenti di un uomo che ha perduta ogni speranza non sieno altro che vento?

AYUB 6:26
Maukah kamu membelah rambut? adakah perkataan orang yang putus harap itu bagimu akan angin?

욥기 6:26
너희가 말을 책망하려느냐 ? 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라

Iob 6:26
ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis

Jobo knyga 6:26
Jūs savo žodžiais man tik prikaišiojate; jie nuliūdusiam praeina lyg vėjas.

Job 6:26
E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.

Jobs 6:26
Tenker I på å refse ord? Ord av en fortvilet mann hører jo vinden til.

Job 6:26
¿Pensáis censurar mis palabras, cuando las palabras del desesperado se las lleva el viento?

¿Piensan censurar mis palabras, Cuando las palabras del desesperado se las lleva el viento?

¿Pensáis censurar las palabras, y los discursos de un desesperado, que son como el viento?

¿Pensáis censurar palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento?

¿No estáis pensando las palabras para reprender, y echáis al viento palabras perdidas?

Jó 6:26
Por acaso vós pretendeis reprovar o meu desabafo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?

Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?   

Iov 6:26
Vreţi să mă mustraţi pentru tot ce am zis, şi să nu vedeţi decît vînt în cuvintele unui desnădăjduit?

Иов 6:26
Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.

Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.[]

Job 6:26
Haven I då i sinnet att hålla räfst med ord, och skall den förtvivlade få tala för vinden?

Job 6:26
Iniisip ba ninyong sumaway ng mga salita? Dangang ang mga salita ng walang inaasahan ay parang hangin.

โยบ 6:26
ท่านคิดว่าท่านติเตียนถ้อยคำได้หรือ เมื่อคำปราศรัยของคนสิ้นหวังเป็นแต่ลม

Eyüp 6:26
Sözlerimi düzeltmek mi istiyorsunuz?
Çaresizin sözlerini boş laf mı sayıyorsunuz?[]

Gioùp 6:26
Các bạn muốn trách móc tiếng nói sao? Song lời của một người ngã lòng chỉ như luồng gió.

Job 6:25
Top of Page
Top of Page