Job 6:23
Job 6:23
deliver me from the hand of the enemy, rescue me from the clutches of the ruthless'?

Have I asked you to rescue me from my enemies, or to save me from ruthless people?

Or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’? Or, ‘Redeem me from the hand of the ruthless’?

Or, 'Deliver me from the hand of the adversary,' Or, 'Redeem me from the hand of the tyrants '?

Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?

or "Deliver me from the enemy's power" or "Redeem me from the grasp of the ruthless"?

or say 'Deliver me from my enemy's control,' or 'Redeem me from the domination of ruthless people'?"

Or 'Deliver me from the enemy's power, and from the hand of tyrants ransom me'?

or 'Rescue me from an enemy,' or 'Ransom me from a tyrant'?

and deliver me from the enemy's hand and ransom me from the hand of the mighty?

Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?

Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?

Or, Deliver me from the adversary's hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?

Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?

Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?

Or, Deliver me from the adversary's hand? or, Redeem me from the hand of the oppressors?

Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?

or, 'Deliver me from the adversary's hand?' or, 'Redeem me from the hand of the oppressors?'

And, Deliver me from the hand of an adversary? And, From the hand of terrible ones ransom me?

Jobi 6:23
ose "liromëni nga duart e armikut", ose "më shpengoni nga duart e personave që përdorin dhunën"?

ﺃﻳﻮﺏ 6:23
او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني.

Dyr Hieb 6:23
Däßß mi dyrröttß aus fremder Drangsal, däßß freikaaufftß mi von n Unterdrucker?

Йов 6:23
Или: Отървете ме от ръката на неприятеля? Или: Откупете ме от ръката на насилниците?

約 伯 記 6:23
豈 說 : 拯 救 我 脫 離 敵 人 的 手 麼 ? 救 贖 我 脫 離 強 暴 人 的 手 麼 ?

岂 说 : 拯 救 我 脱 离 敌 人 的 手 麽 ? 救 赎 我 脱 离 强 暴 人 的 手 麽 ?

豈說『拯救我脫離敵人的手』嗎?『救贖我脫離強暴人的手』嗎?

岂说‘拯救我脱离敌人的手’吗?‘救赎我脱离强暴人的手’吗?

Job 6:23
iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'

Jobova 6:23
Aneb: Vysvoboďte mne z ruky nepřítele, a z ruky násilníků vykupte mne?

Job 6:23
red mig af Fjendens Haand, køb mig fri fra Voldsmænds Haand!«

Job 6:23
Of bevrijdt mij van de hand des verdrukkers, en verlost mij van de hand der tirannen?

איוב 6:23
וּמַלְּט֥וּנִי מִיַּד־צָ֑ר וּמִיַּ֖ד עָרִיצִ֣ים תִּפְדּֽוּנִי׃

כג ומלטוני מיד-צר  ומיד עריצים תפדוני

ומלטוני מיד־צר ומיד עריצים תפדוני׃

Jób 6:23
Szabadítsatok ki engem az ellenség kezébõl, és a hatalmasok kezébõl vegyetek ki engem?

Ijob 6:23
Savu min el la mano de premanto, Aux liberigu min el la mano de turmentantoj?

JOB 6:23
Ja pelastakaat minua vihollisten kädestä, ja vapahtakaat minua tyrannein käsistä?

Job 6:23
Et délivrez-moi de la main de l'oppresseur, et rachetez-moi de la main des terribles?

Délivrez-moi de la main de l'ennemi, Rachetez-moi de la main des méchants?

Et délivrez-moi de la main de l'ennemi, et me rachetez de la main des terribles?

Hiob 6:23
und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von der Hand der Tyrannen?

und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöst mich von der Hand der Gewalttätigen?

errettet mich aus der Gewalt des Bedrängers und aus der Gewalt der Tyrannen kauft mich los"?

Giobbe 6:23
o "liberatemi dalla stretta del nemico, o "scampatemi di man dei prepotenti"?

E liberatemi di man del nemico, E riscuotetemi di man de’ violenti?

AYUB 6:23
Atau lepaskanlah aku dari pada tangan si penganiaya, tebuslah aku dari pada tangan orang lalim?

욥기 6:23
내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 ? 포악한 자의 손에서 나를 구속하라 하더냐 ?

Iob 6:23
vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me

Jobo knyga 6:23
Arba: ‘Išgelbėkite mane iš priešo rankų. Išpirkite mane iš prispaudėjų’.

Job 6:23
I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?

Jobs 6:23
at I skulde frelse mig av fiendens hånd og løskjøpe mig fra voldsmenn?

Job 6:23
``Libradme de la mano del adversario, o: ``Rescatadme de la mano de los tiranos?

Líbrenme de la mano del adversario,' O: 'Rescátenme de la mano de los tiranos'?

libradme de la mano del opresor, y redimidme del poder de los violentos?

Y libradme de la mano del opresor, Y redimidme del poder de los violentos?

y libradme de la mano del angustiador, y redimidme del poder de los violentos?

Jó 6:23
Ou ainda: ‘Livrai-me das mãos do adversário’? ‘Resgatai-me das garras de quem me oprime’?

Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?   

Iov 6:23
scăpaţi-mă din mîna vrăjmaşului, răscumpăraţi-mă din mîna celor răi?`

Иов 6:23
и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупитеменя?

и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?[]

Job 6:23
att I skolen rädda mig undan min ovän, köpa mig fri ur våldsverkares hand?

Job 6:23
O, Iligtas mo ako sa kamay ng kaaway? O, tubusin mo ako sa kamay ng mga namimighati?

โยบ 6:23
หรือว่า `ขอช่วยข้าให้พ้นจากมือของปฏิปักษ์' หรือว่า `ขอไถ่ข้าจากมือของผู้มีอำนาจ' หรือ

Eyüp 6:23
[]

Gioùp 6:23
Hoặc cầu rằng: Xin hãy giải cứu tôi khỏi tay kẻ cừu địch, Và chuộc tôi khỏi tay kẻ hà hiếp ư?

Job 6:22
Top of Page
Top of Page