Job 6:18
Job 6:18
Caravans turn aside from their routes; they go off into the wasteland and perish.

The caravans turn aside to be refreshed, but there is nothing to drink, so they die.

The caravans turn aside from their course; they go up into the waste and perish.

"The paths of their course wind along, They go up into nothing and perish.

The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.

Caravans turn away from their routes, go up into the desert, and perish.

Travelers divert in their route; they go into a wasteland and die.

Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.

They change their course. They go into a wasteland and disappear.

they turn aside out of the paths of their way; they go to nothing and perish.

The paths of their way turn aside; they go nowhere, and perish.

The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.

The caravans that travel by the way of them turn aside; They go up into the waste, and perish.

The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.

They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.

The caravans that travel by the way of them turn aside; they go up into the waste, and perish.

The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.

The caravans that travel beside them turn aside. They go up into the waste, and perish.

Turn aside do the paths of their way, They ascend into emptiness, and are lost.

Jobi 6:18
Ato gjarpërojnë në shtigjet e shtretërve të tyre; futen në shketëtirë dhe mbarojnë.

ﺃﻳﻮﺏ 6:18
يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون.

Dyr Hieb 6:18
Ayn Trepl sait: 'Daa tröch myr naach!', biegt ab eyn d Wüestn und kimmt um.

Йов 6:18
Керваните, като следват по криволиченията им, Пристигат в пустота и се губят;

約 伯 記 6:18
結 伴 的 客 旅 離 棄 大 道 , 順 河 偏 行 , 到 荒 野 之 地 死 亡 。

结 伴 的 客 旅 离 弃 大 道 , 顺 河 偏 行 , 到 荒 野 之 地 死 亡 。

結伴的客旅離棄大道,順河偏行,到荒野之地死亡。

结伴的客旅离弃大道,顺河偏行,到荒野之地死亡。

Job 6:18
Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube.

Jobova 6:18
Sem i tam roztěkají se od toku svého obecného, v nic se obracejí a hynou.

Job 6:18
Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og gaar til Grunde;

Job 6:18
De gangen haars wegs wenden zich ter zijde af; zij lopen op in het woeste, en vergaan.

איוב 6:18
יִ֭לָּ֣פְתוּ אָרְחֹ֣ות דַּרְכָּ֑ם יַעֲל֖וּ בַתֹּ֣הוּ וְיֹאבֵֽדוּ׃

יח ילפתו ארחות דרכם  יעלו בתהו ויאבדו

ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו׃

Jób 6:18
Letérnek útjokról a vándorok; felmennek a sivatagba [utánok] és elvesznek.

Ijob 6:18
Ili forklinas la direkton de sia vojo, Iras en la dezerton, kaj malaperas.

JOB 6:18
Heidän polkunsa poikkeevat pois; he raukeevat tyhjään ja hukkuvat.

Job 6:18
Ils serpentent dans les sentiers de leur cours, ils s'en vont dans le désert, et périssent.

Les caravanes se détournent de leur chemin, S'enfoncent dans le désert, et périssent.

Lesquels serpentant çà et là par les chemins, se réduisent à rien, et se perdent.

Hiob 6:18
Ihr Weg gehet beiseit aus; sie treten auf das Ungebahnte und werden umkommen.

Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;

Karawanen biegen ab von ihrer Straße, ziehen hinauf in die Öde und kommen um.

Giobbe 6:18
Le carovane che si dirigon là mutano strada, s’inoltran nel deserto, e vi periscono.

I sentieri del corso loro si contorcono, Essi si riducono a nulla, e si perdono.

AYUB 6:18
Adalah kafilah menyimpangkan jalannya karena sebabnya, lalu masuk kepada padang tandus, sehingga mereka itu binasa.

욥기 6:18
떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고

Iob 6:18
involutae sunt semitae gressuum eorum ambulabunt in vacuum et peribunt

Jobo knyga 6:18
Jų kelias pasuka į šalį, jie teka į tuštumą ir pranyksta.

Job 6:18
Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.

Jobs 6:18
Karavaner som er på veien til dem, bøier av; de drar op i ørkenen og omkommer.

Job 6:18
Serpentean las sendas de su curso, se evaporan en la nada y perecen.

Serpentean las sendas de su curso, Se evaporan en la nada y perecen.

se apartan de la senda de su rumbo, van menguando y se pierden.

Apártanse de la senda de su rumbo, Van menguando y piérdense.

apártanse de las sendas de su camino, suben en vano y se pierden.

Jó 6:18
As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e vão de encontro à morte.

As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.   

Iov 6:18
Cete de călători se abat din drumul lor, se cufundă în pustie, şi pier.

Иов 6:18
Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;

Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;[]

Job 6:18
Vägfarande där i trakten vika av till dem, men de finna allenast ödslighet och måste förgås.

Job 6:18
Ang mga pulutong na naglalakbay sa pagsunod sa mga yaon ay nangaliligaw; nagsisilihis sa ilang at nawawala.

โยบ 6:18
หมู่คนเดินทางหันออกจากทางของเขา เขาขึ้นไปยังที่ร้างเปล่า และพินาศ

Eyüp 6:18
O dereler için kervanlar yolundan sapar,
Çöle çıkıp yok olurlar.
Temanın kervanları su arar,
Sabadan gelen yolcular umutla bakar.[]

Gioùp 6:18
Ðoàn khách đi ngang qua nó bèn tẻ tách đường, Ði vào trong Sa mạc, rồi chết mất.

Job 6:17
Top of Page
Top of Page