Job 6:17
Job 6:17
but that stop flowing in the dry season, and in the heat vanish from their channels.

But when the hot weather arrives, the water disappears. The brook vanishes in the heat.

When they melt, they disappear; when it is hot, they vanish from their place.

"When they become waterless, they are silent, When it is hot, they vanish from their place.

What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.

The wadis evaporate in warm weather; they disappear from their channels in hot weather.

But then the snow melts, and they disappear; when warmed, they evaporate from their stream beds.

When they are scorched, they dry up, when it is hot, they vanish from their place.

They vanish during a scorching summer. In the heat their riverbeds dry up.

Which in the time of heat, they vanish; when they are heated, they disappear out of their place;

At what time they become warm, they vanish: when it is hot, they vanish out of their place.

What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.

What time they wax warm, they vanish; When it is hot, they are consumed out of their place.

At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.

At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:

What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.

In the time when they become warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.

In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.

By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.

Jobi 6:17
por gjatë stinës së nxehtë ato zhduken; me vapën e verës ato nuk duken më në vendin e tyre.

ﺃﻳﻮﺏ 6:17
اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها.

Dyr Hieb 6:17
Doch wenn dann d Hitz kimmt, ist s schnell aus. Bald s haiß werd, ist glei allss verdunstt.

Йов 6:17
Когато се стоплят изчезват; Когато настане топлина изгубват се от мястото си;

約 伯 記 6:17
天 氣 漸 暖 就 隨 時 消 化 , 日 頭 炎 熱 便 從 原 處 乾 涸 。

天 气 渐 暖 就 随 时 消 化 , 日 头 炎 热 便 从 原 处 乾 涸 。

天氣漸暖就隨時消化,日頭炎熱便從原處乾涸。

天气渐暖就随时消化,日头炎热便从原处干涸。

Job 6:17
al u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita.

Jobova 6:17
V čas horka vysychají; když sucho bývá, mizejí z místa svého.

Job 6:17
men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;

Job 6:17
Ten tijde, als zij van hitte vervlieten, worden zij uitgedelgd; als zij warm worden, verdwijnen zij uit haar plaats.

איוב 6:17
בְּ֭עֵת יְזֹרְב֣וּ נִצְמָ֑תוּ בְּ֝חֻמֹּ֗ו נִדְעֲכ֥וּ מִמְּקֹומָֽם׃

יז בעת יזרבו נצמתו  בחמו נדעכו ממקומם

בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם׃

Jób 6:17
Mikor átmelegülnek, elapadnak, a hõség miatt fenékig száradnak.

Ijob 6:17
En la tempo de degelo ili malaperas, En la tempo de varmego ili forsxovigxas de sia loko.

JOB 6:17
Kuin helle heitä ahdistaa, pitää heidän nääntymän, ja kuin palava on, pitää heidän katooman paikastansa.

Job 6:17
Au temps où ils se resserrent ils tarissent, quand la chaleur les frappe ils disparaissent de leur lieu:

Viennent les chaleurs, et ils tarissent, Les feux du soleil, et leur lit demeure à sec.

Lesquels, au temps que la chaleur donne dessus, défaillent; quand ils sentent la chaleur, ils disparaissent de leur lieu;

Hiob 6:17
Zur Zeit, wenn sie die Hitze drücken wird, werden sie verschmachten, und wenn es heiß wird, werden sie vergehen von ihrer Stätte.

zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.

Wenn sie durchglüht werden, schwinden sie dahin: wenn's heiß wird, sind sie weggelöscht von ihrem Ort.

Giobbe 6:17
ma passato il tempo delle piene, svaniscono; quando sentono il caldo, scompariscono dal loro luogo.

Ma poi, al tempo che corrono, vengono meno, Quando sentono il caldo, spariscono dal luogo loro.

AYUB 6:17
Serta ia itu kena panas maka kekeringanlah ia; oleh panas juga ia itu dihapuskan dari pada tempatnya.

욥기 6:17
따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니

Iob 6:17
tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo

Jobo knyga 6:17
Saulei kaitinant, jie pradingsta, karščiui užėjus­išnyksta.

Job 6:17
I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.

Jobs 6:17
men på den tid de treffes av solens glød, tørkes de ut; når det blir hett, svinner de bort.

Job 6:17
Cuando se quedan sin agua, están silenciosos, cuando hace calor, desaparecen de su lugar.

Cuando se quedan sin agua, están silenciosos, Cuando hace calor, desaparecen de su lugar.

que al tiempo del calor son deshechas, y al calentarse, desaparecen de su lugar;

Que al tiempo del calor son deshechas, Y en calentándose, desaparecen de su lugar;

Que al tiempo del calor son deshechas, y en calentándose, desaparecen de su lugar;

Jó 6:17
mas que cessam de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus próprios leitos.

no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.   

Iov 6:17
vine arşiţa vremii şi seacă, vine căldura soarelui, şi li se usucă albia.

Иов 6:17
Когда становится тепло, они умаляются, а во времяжары исчезают с мест своих.

Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.[]

Job 6:17
men som åter försvinna, när de träffas av hettan, och torka bort ifrån sin plats, då värmen kommer.

Job 6:17
Paginit ay nawawala: pagka mainit, ay nangatutunaw sa kanilang dako.

โยบ 6:17
เมื่อมันร้อนขึ้นมันก็หายไป เมื่อร้อนมันก็สูญไปจากที่ของมัน

Eyüp 6:17
Ama kurak mevsimde akmayan,
Sıcakta yataklarında tükenen dereler...
İşte öyle aldattılar beni.[]

Gioùp 6:17
Nhưng trong khi giựt xuống, khe bèn khô cạn, Lúc nắng giọi, nó lại biến khỏi chỗ nó.

Job 6:16
Top of Page
Top of Page