Job 6:14 "Anyone who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty. "One should be kind to a fainting friend, but you accuse me without any fear of the Almighty. “He who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty. "For the despairing man there should be kindness from his friend; So that he does not forsake the fear of the Almighty. To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty. A despairing man should receive loyalty from his friends, even if he abandons the fear of the Almighty. The friend shows gracious love for his friend, even if he has forsaken the fear of the Almighty. "To the one in despair, kindness should come from his friend even if he forsakes the fear of the Almighty. "A friend should treat a troubled person kindly, even if he abandons the fear of the Almighty. He that is afflicted deserves mercy from his friend; but he has forsaken the fear of the Almighty. To him that is afflicted pity should be shown from his friend; even though he forsakes the fear of the Almighty. To him that is afflicted pity should be showed from his friend; but he forsakes the fear of the Almighty. To him that is ready to faint kindness'should be showed from his friend; Even to him that forsaketh the fear of the Almighty. He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord. For him that is fainting kindness is meet from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty. To him that is ready to faint kindness should be shewed from his friend; even to him that forsaketh the fear of the Almighty. To him that is afflicted pity should be shown from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty. "To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty. To a despiser of his friends is shame, And the fear of the Mighty he forsaketh. Jobi 6:14 ﺃﻳﻮﺏ 6:14 Dyr Hieb 6:14 Йов 6:14 約 伯 記 6:14 那 将 要 灰 心 、 离 弃 全 能 者 、 不 敬 畏 神 的 人 , 他 的 朋 友 当 以 慈 爱 待 他 。 「那將要灰心,離棄全能者,不敬畏神的人,他的朋友當以慈愛待他。 “那将要灰心,离弃全能者,不敬畏神的人,他的朋友当以慈爱待他。 Job 6:14 Jobova 6:14 Job 6:14 Job 6:14 איוב 6:14 לַמָּ֣ס מֵרֵעֵ֣הוּ חָ֑סֶד וְיִרְאַ֖ת שַׁדַּ֣י יַעֲזֹֽוב׃ יד למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב׃ Jób 6:14 Ijob 6:14 JOB 6:14 Job 6:14 Celui qui souffre a droit à la compassion de son ami, Même quand il abandonnerait la crainte du Tout-Puissant. A celui qui se fond [sous l'ardeur des maux, est due] la compassion de son ami; mais il a abandonné la crainte du Tout-puissant. Hiob 6:14 Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten verweigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht. Dem Verzagenden gebührt das Mitleid seines Nächsten, selbst wenn er von der Furcht vor dem Allmächtigen läßt. Giobbe 6:14 Benignità dovrebbe essere usata dall’amico inverso colui ch’è tutto strutto; Ma esso ha abbandonato il timor dell’Onnipotente, AYUB 6:14 욥기 6:14 Iob 6:14 Jobo knyga 6:14 Job 6:14 Jobs 6:14 Job 6:14 Para el abatido, debe haber compasión de parte de su amigo; no sea que abandone el temor del Todopoderoso. Para el abatido, debe haber compasión de parte de su amigo; No sea que abandone el temor (la reverencia) del Todopoderoso. El atribulado ha de ser consolado por su compañero; mas se ha abandonado el temor del Omnipotente. El atribulado es consolado de su compañero: Mas hase abandonado el temor del Omnipotente. El atribulado es consolado de su compañero; pero se ha abandonado el temor del Omnipotente. Jó 6:14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso. Iov 6:14 Иов 6:14 К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.[] Job 6:14 Job 6:14 โยบ 6:14 Eyüp 6:14 Gioùp 6:14 |