Job 6:13
Job 6:13
Do I have any power to help myself, now that success has been driven from me?

No, I am utterly helpless, without any chance of success.

Have I any help in me, when resource is driven from me?

"Is it that my help is not within me, And that deliverance is driven from me?

Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?

Since I cannot help myself, the hope for success has been banished from me.

There is no help within me, is there? My resources have been driven away from me, haven't they?

Is not my power to help myself nothing, and has not every resource been driven from me?

Am I not completely helpless? Haven't my skills been taken away from me?

Am I not doing all that I can, and even with all this I lack the power to do anything?

Is not my help within me? and is wisdom driven quite from me?

Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?

Is it not that I have no help in me, And that wisdom is driven quite from me?

Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.

Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?

Is it not that I have no help in me, and that effectual working is driven quite from me?

Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?

Isn't it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?

Is not my help with me, And substance driven from me?

Jobi 6:13
A s'jam fare pa ndihmë në veten time, dhe a nuk është larguar nga unë dituria?

ﺃﻳﻮﺏ 6:13
ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني

Dyr Hieb 6:13
Selbn zreiß i nix, dös ist myr klaar. I waiß nit weiter, ietz ist s aus!

Йов 6:13
Не изчезна ли в мене помощта ми? И не отдалечи ли се от мене избавлението?

約 伯 記 6:13
在 我 豈 不 是 毫 無 幫 助 麼 ? 智 慧 豈 不 是 從 我 心 中 趕 出 淨 盡 麼 ?

在 我 岂 不 是 毫 无 帮 助 麽 ? 智 慧 岂 不 是 从 我 心 中 赶 出 净 尽 麽 ?

在我豈不是毫無幫助嗎?智慧豈不是從我心中趕出淨盡嗎?

在我岂不是毫无帮助吗?智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?

Job 6:13
Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?

Jobova 6:13
Zdaliž pak obrany mé není při mně? Aneb zdravý soud vzdálen jest ode mne,

Job 6:13
Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.

Job 6:13
Is dan mijn hulp niet in mij, en is de wijsheid uit mij verdreven?

איוב 6:13
הַאִ֬ם אֵ֣ין עֶזְרָתִ֣י בִ֑י וְ֝תֻשִׁיָּ֗ה נִדְּחָ֥ה מִמֶּֽנִּי׃

יג האם אין עזרתי בי  ותשיה נדחה ממני

האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני׃

Jób 6:13
Hát nincsen-é segítség számomra; avagy a szabadulás elfutott-é tõlem?!

Ijob 6:13
Mi havas ja nenian helpon, Kaj savo estas forpusxita for de mi.

JOB 6:13
Ei ole minulla missään apua; ja minun saatuni on pois ajettu minulta.

Job 6:13
N'est-ce pas qu'il n'y a point de secours en moi, et que toute capacité est chassée loin de moi?

Ne suis-je pas sans ressource, Et le salut n'est-il pas loin de moi?

Ne suis-je pas destitué de secours, et tout appui n'est-il pas éloigné de moi?

Hiob 6:13
Habe ich doch nirgend keine Hilfe, und mein Vermögen ist weg.

Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.

Bin ich nicht der Hilfe bar, und ist nicht aller Halt von mir genommen?

Giobbe 6:13
Non son io ridotto senza energia, e non m’è forse tolta ogni speranza di guarire?

Non è egli così che io non ho più alcun ristoro in me? E che ogni modo di sussistere è cacciato lontan da me?

AYUB 6:13
Bukankah aku sunyi dari pada segala pertolongan? bukankah segala jalan selamat tersakat bagiku?

욥기 6:13
나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 ? 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐 ?

Iob 6:13
ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me

Jobo knyga 6:13
Manyje nėra pagalbos ir išmintis pasitraukė nuo manęs.

Job 6:13
Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?

Jobs 6:13
Er jeg da ikke aldeles hjelpeløs? Er ikke all utsikt til frelse fratatt mig?

Job 6:13
¿Es que mi ayuda no está dentro de mí, y está alejado de mí todo auxilio?

¿Es que mi ayuda no está dentro de mí, Y está alejado de mí todo auxilio?

¿No me ayudo a mí mismo, y el poder me falta del todo?

¿No me ayudo cuanto puedo, Y el poder me falta del todo?

¿No me ayudo cuanto puedo, y con todo eso el poder me falta del todo?

Jó 6:13
Haverá poder que venha em meu socorro, agora que todos os meus recursos se esvaíram?

Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?   

Iov 6:13
Nu sînt eu lipsit de ajutor, şi n'a fugit mîntuirea de mine?

Иов 6:13
Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?

Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?[]

Job 6:13
Nej, förvisso gives ingen hjälp för mig, var utväg har blivit mig stängd.

Job 6:13
Di ba ako'y walang sukat na kaya, at ang karunungan ay lumayo sa akin?

โยบ 6:13
ข้าไม่มีความช่วยเหลือในตัวข้าหรือ ข้าจนปัญญาเสียแล้วหรือ

Eyüp 6:13
Çaresiz kalınca
Kendimi kurtaracak gücüm mü olur?[]

Gioùp 6:13
Trong mình tôi chẳng có sự tiếp cứu, sự khôn ngoan bị cất khỏi tôi, Ấy há chẳng phải như vậy sao?

Job 6:12
Top of Page
Top of Page