Job 6:11
Job 6:11
"What strength do I have, that I should still hope? What prospects, that I should be patient?

But I don't have the strength to endure. I have nothing to live for.

What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should be patient?

"What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should endure?

What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?

What strength do I have that I should continue to hope? What is my future, that I should be patient?

"Do I have the strength to wait? And why should I be patient?

What is my strength, that I should wait? and what is my end, that I should prolong my life?

What strength do I have [left] that I can go on hoping? What goal do I have that I would want to prolong my life?

What is my strength that I should hope? What is my end that I should prolong my life?

What is my strength, that I should hope? and what is my end, that I should prolong my life?

What is my strength, that I should hope? and what is my end, that I should prolong my life?

What is my strength, that I should wait? And what is mine end, that I should be patient?

For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?

What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?

What is my strength, that I should wait? and what is mine end, at I should be patient?

What is my strength, that I should hope? and what is my end, that I should prolong my life?

What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?

What is my power that I should hope? And what mine end That I should prolong my life?

Jobi 6:11
Cila është forca ime që ende të mund të shpresoj, dhe cili është fundi im që të mund ta zgjas jetën time?

ﺃﻳﻮﺏ 6:11
ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي.

Dyr Hieb 6:11
I haan kain Kraft meer, halt s nit aus! Wann kimmt denn enddlich blooß mein End?

Йов 6:11
Каква е силата ми та да чакам? И каква е сетнината ми та да издържа?

約 伯 記 6:11
我 有 甚 麼 氣 力 使 我 等 候 ? 我 有 甚 麼 結 局 使 我 忍 耐 ?

我 有 甚 麽 气 力 使 我 等 候 ? 我 有 甚 麽 结 局 使 我 忍 耐 ?

我有什麼氣力使我等候?我有什麼結局使我忍耐?

我有什么气力使我等候?我有什么结局使我忍耐?

Job 6:11
Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim?

Jobova 6:11
Nebo jaká jest síla má, abych potrvati mohl? Aneb jaký konec můj, abych prodlel života svého?

Job 6:11
Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være taalmodig?

Job 6:11
Wat is mijn kracht, dat ik hopen zou? Of welk is mijn einde, dat ik mijn leven verlengen zou?

איוב 6:11
מַה־כֹּחִ֥י כִֽי־אֲיַחֵ֑ל וּמַה־קִּ֝צִּ֗י כִּֽי־אַאֲרִ֥יךְ נַפְשִֽׁי׃

יא מה-כחי כי-איחל  ומה-קצי כי-אאריך נפשי

מה־כחי כי־איחל ומה־קצי כי־אאריך נפשי׃

Jób 6:11
Micsoda az én erõm, hogy várakozzam; mi az én végem, hogy türtõztessem magam?!

Ijob 6:11
Kio estas mia forto, ke mi persistu? Kaj kia estas mia fino, ke mi havu paciencon?

JOB 6:11
Mikä on minun väkeni, että minä voisin toivoa? ja mikä on minun loppuni, että minun sieluni vois kärsiväinen olla?

Job 6:11
Quelle est ma force pour que j'attende, et quelle est ma fin pour que je patiente?

Pourquoi espérer quand je n'ai plus de force? Pourquoi attendre quand ma fin est certaine?

Quelle est ma force, que je puisse soutenir [de si grands maux]? et quelle [en est] la fin, que je puisse prolonger ma vie?

Hiob 6:11
Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welch ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sollte sein?

Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sein sollte?

Was ist denn meine Kraft, daß ich noch harren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte?

Giobbe 6:11
Che è mai la mia forza perch’io speri ancora? Che fine m’aspetta perch’io sia paziente?

Quale è la mia forza, per isperare? E quale è il termine che mi è posto, per prolungar l’aspettazione dell’anima mia?

AYUB 6:11
Apa gerangan kuatku, maka aku boleh harap lagi? apakah akan ajalku, maka aku hendak melanjutkan umurku lagi?

욥기 6:11
내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐 ? 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐 ?

Iob 6:11
quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam

Jobo knyga 6:11
Iš kur man jėgos, kad turėčiau viltį? Koks galas, kad aš toliau gyvenčiau?

Job 6:11
He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?

Jobs 6:11
Hvad kraft har jeg, så jeg kunde holde ut, og hvad blir enden med mig, så jeg kunde være tålmodig?

Job 6:11
¿Cuál es mi fuerza, para que yo espere, y cuál es mi fin, para que yo resista?

¿Cuál es mi fuerza, para que yo espere, Y cuál es mi fin, para que yo resista?

¿Cuál es mi fuerza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para prolongar mi vida?

¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?

¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?

Jó 6:11
Que esperanças por manter, se já não tenho mais forças? Não consigo ver o meu futuro, como agir com paciência?

Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?   

Iov 6:11
La ce să mai nădăjduiesc cînd nu mai pot? La ce să mai aştept, cînd sfîrşitul se ştie?

Иов 6:11
Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?

Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?[]

Job 6:11
Huru stor är då min kraft, eftersom jag alltjämt bör hoppas? Och vad väntar mig för ände, eftersom jag skall vara tålig?

Job 6:11
Ano ang aking lakas, na ako'y maghihintay? At ano ang aking wakas na ako'y magtitiis?

โยบ 6:11
ข้ามีกำลังอะไร ที่ข้าจะมีความหวัง และอะไรเป็นอวสานของข้า ที่ข้าจะต่อชีวิตของข้า

Eyüp 6:11
Gücüm nedir ki, bekleyeyim?
Sonum nedir ki, sabredeyim?[]

Gioùp 6:11
Sức lực tôi nào đủ đợi cho nỗi, Cuối cùng tôi sẽ ra sao, mà tôi lại nhẫn nhịn được?

Job 6:10
Top of Page
Top of Page