Job 41:8
Job 41:8
If you lay a hand on it, you will remember the struggle and never do it again!

If you lay a hand on it, you will certainly remember the battle that follows. You won't try that again!

Lay your hands on him; remember the battle—you will not do it again!

"Lay your hand on him; Remember the battle; you will not do it again!

Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.

Lay a hand on him. You will remember the battle and never repeat it!

Lay your hand on him, and you'll remember the struggle. You'll never do that again!

If you lay your hand on it, you will remember the fight, and you will never do it again!

Lay your hand on it. Think of the struggle! Don't do it again!

Lay thine hand upon him; thou shalt remember the battle and do no more.

Lay your hand upon him, remember the battle, do no more.

Lay your hand on him, remember the battle, do no more.

Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.

Lay thy hand upon him : remember the battle, and speak no more.

Lay thy hand upon him; remember the battle, do no more!

Lay thine hand upon him; remember the battle, and do so no more.

Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.

Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.

Place on him thy hand, Remember the battle -- do not add!

Jobi 41:8
Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.

ﺃﻳﻮﺏ 41:8
ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال.

Dyr Hieb 41:8
Pack n glei mit bloosse Höndd; s ist wurst! Ainmaal wennst dös taan haast, glangt s dyr ee!

Йов 41:8
Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече [това].

約 伯 記 41:8
你 按 手 在 他 身 上 , 想 與 他 爭 戰 , 就 不 再 這 樣 行 罷 !

你 按 手 在 他 身 上 , 想 与 他 争 战 , 就 不 再 这 样 行 罢 !

你按手在牠身上,想與牠爭戰,就不再這樣行吧。

你按手在它身上,想与它争战,就不再这样行吧。

Job 41:8
Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!

Jobova 41:8

Job 41:8
Læg dog engang din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.

Job 41:8
Zij kleven aan elkander, zij vatten zich samen, dat zij zich niet scheiden.

איוב 41:8
שִׂים־עָלָ֥יו כַּפֶּ֑ךָ זְכֹ֥ר מִ֝לְחָמָ֗ה אַל־תֹּוסַֽף׃

לב שים-עליו כפך  זכר מלחמה אל-תוסף

שים־עליו כפך זכר מלחמה אל־תוסף׃

Jób 41:8
Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.

Ijob 41:8
Metu sur gxin vian manon; Tiam vi bone memoros la batalon, kaj gxin ne plu entreprenos.

JOB 41:8
(H 40:27) Koska sinä häneen rupeet kädelläs, niin muista, ettäs tulet sotaan, josta et sinä mitään voita.

Job 41:8
(40:27) Mets ta main sur lui: souviens-toi de la bataille, -n'y reviens pas!

Dresse ta main contre lui, Et tu ne t'aviseras plus de l'attaquer.

Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.

Hiob 41:8
Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.

40:32 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.

Lege nur deine Hand an es - gedenke, welch' ein Kampf! du wirst's nicht wieder thun.

Giobbe 41:8
(H40-32) Mettigli un po’ le mani addosso!… Ti ricorderai del combattimento e non ci tornerai!

Pongli pur la mano addosso, Tu non ricorderai mai più la guerra.

AYUB 41:8
Bubuhlah sahaja tanganmu padanya, niscaya engkau tiada berniat lagi hendak berperang dengan dia.

욥기 41:8
그런즉 너희는 수송아지 일곱과 수양 일곱을 취하여 내 종 욥에게 가서 너희를 위하여 번제를 드리라 내 종 욥이 너희를 위하여기도할 것인즉 내가 그를 기쁘게 받으리니 너희의 우매한대로 너희에게 갚지 아니하리라 이는 너희가 나를 가리켜 말한 것이 내 종 욥의 말 같이 정당하지 못함이니라

Iob 41:8
(40-27) pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui

Jobo knyga 41:8
Jei paliesi jį ranka, atsiminsi ir daugiau to nebedarysi.

Job 41:8
Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.

Jobs 41:8
Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen!

Job 41:8
Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla y no lo volverás a hacer.

Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla y no lo volverás a hacer.

Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y no lo volverás a hacer.

Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.

Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.

Jó 41:8
Põe a tua mão sobre ele e sempre te lembrarás da luta; nunca mais tentarás fazer isso de novo!

Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!   

Iov 41:8
Ridică-ţi numai mîna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să -l loveşti.

Иов 41:8
(40:27) Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.

(40-27) Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.[]

Job 41:8
Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.

Job 41:8
Ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya; alalahanin mo ang pagbabaka at huwag mo nang gawin.

โยบ 41:8
ลงมือจับมันดู เมื่อคิดถึงการต่อสู้กับมันแล้ว เจ้าจะไม่คิดทำอีก

Eyüp 41:8
Elini üzerine koy da, çıkacak çıngarı gör,
Bir daha yapmayacaksın bunu.[]

Gioùp 41:8
(40:27) Hãy thử tra tay ngươi trên mình nó: Về sau khá nhớ việc tranh đấu, chớ hề làm hại ai nữa!

Job 41:7
Top of Page
Top of Page