Job 41:31
Job 41:31
It makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment.

"Leviathan makes the water boil with its commotion. It stirs the depths like a pot of ointment.

He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.

"He makes the depths boil like a pot; He makes the sea like a jar of ointment.

He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.

He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like an ointment jar.

He causes the deep to boil like water in a pot, and churns the sea like one stirs ointment.

It makes the deep boil like a cauldron and stirs up the sea like a pot of ointment,

It makes the deep sea boil like a pot. It stirs up the ocean like a boiling kettle.

He makes the deep to boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.

He makes the deep boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.

He makes the deep to boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.

He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.

He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.

He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;

He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like ointment.

He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.

He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.

He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.

Jobi 41:31
E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.

ﺃﻳﻮﺏ 41:31
يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة.

Dyr Hieb 41:31
Wie ayn Hafen laasst yr s Wasser siedn, trüeblt s auf und schmalgt s von obn hinst unt.

Йов 41:31
Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.

約 伯 記 41:31
他 使 深 淵 開 滾 如 鍋 , 使 洋 海 如 鍋 中 的 膏 油 。

他 使 深 渊 开 滚 如 锅 , 使 洋 海 如 锅 中 的 膏 油 。

牠使深淵開滾如鍋,使洋海如鍋中的膏油。

它使深渊开滚如锅,使洋海如锅中的膏油。

Job 41:31
Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.

Jobova 41:31
Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.

Job 41:31
Dybet faar den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;

Job 41:31

איוב 41:31
יַרְתִּ֣יחַ כַּסִּ֣יר מְצוּלָ֑ה יָ֝֗ם יָשִׂ֥ים כַּמֶּרְקָחָֽה׃

כג ירתיח כסיר מצולה  ים ישים כמרקחה

ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃

Jób 41:31
Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.

Ijob 41:31
Kiel kaldronon gxi ondigas la profundon; La maron gxi kirlas kiel sxmirajxon.

JOB 41:31
(H 41:22) Hän saattaa syvän meren kiehumaan niinkuin padan, ja liikuttaa yhteen niinkuin voiteen.

Job 41:31
(41:22) Il fait bouillonner l'eau profonde comme une marmite, il fait de la mer comme un pot d'onguent;

Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l'agite comme un vase rempli de parfums.

Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.

Hiob 41:31
Er macht, daß das tiefe Meer siedet wie ein Topf, und rührt es ineinander, wie man eine Salbe menget.

41:23 Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.

Es macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Wasser einem Salbenkessel gleich.

Giobbe 41:31
(H41-23) Fa bollire l’abisso come una caldaia, del mare fa come un gran vaso da profumi.

Egli fa bollire il profondo mare come una caldaia; Egli rende il mare simile a una composizione d’unguentaro.

AYUB 41:31
Maka tubir dibuaikannya seperti isi periuk, dan laut dididihkannya seperti permasakan seorang tukang obat.

욥기 41:31

Iob 41:31
(41-22) fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt

Jobo knyga 41:31
Jis užvirina gelmę kaip puodą, jūrą padaro kaip tepalų puodą.

Job 41:31
E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.

Jobs 41:31
Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.

Job 41:31
Hace hervir las profundidades como olla; hace el mar como redoma de ungüento.

Hace hervir las profundidades como olla; Hace el mar como un recipiente de ungüento.

Hace hervir como una olla el profundo mar, y lo torna como una olla de ungüento.

Hace hervir como una olla la profunda mar, Y tórnala como una olla de ungüento.

Hace hervir como una olla el mar profundo, y lo vuelve como una olla de ungüento.

Jó 41:31
Faz as profundezas se agitarem como um caldeirão fervente, e revolve o mar como uma vasilha de unguento.

As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.   

Iov 41:31
Face să clocotească fundul mării ca un cazan, şi -l clatină ca pe un vas plin cu mir.

Иов 41:31
(41:23) Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;

(41-23) Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;[]

Job 41:31
Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.

Job 41:31
Kaniyang pinagpapakuluan ang kalaliman na parang palyok: kaniyang ginagawa ang dagat na parang pamahid.

โยบ 41:31
มันทำให้น้ำลึกเดือดเหมือนหม้อ มันทำให้ทะเลเหมือนหม้อน้ำมันทา

Eyüp 41:31
Derin suları kaynayan kazan gibi fokurdatır,
Denizi merhem çömleği gibi karıştırır.[]

Gioùp 41:31
(41:22) Nó làm cho vực sâu sôi như một cái nồi; Khiến biển trở thành như hũ dầu xức,

Job 41:30
Top of Page
Top of Page