Job 41:30
Job 41:30
Its undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.

Its belly is covered with scales as sharp as glass. It plows up the ground as it drags through the mud.

His underparts are like sharp potsherds; he spreads himself like a threshing sledge on the mire.

"His underparts are like sharp potsherds; He spreads out like a threshing sledge on the mire.

Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.

His undersides are jagged potsherds, spreading the mud like a threshing sledge.

"Beneath him he is armored as with sharp potsherds; he tears through muddy ground like a threshing sledge through grain.

Its underparts are the sharp points of potsherds, it leaves its mark in the mud like a threshing sledge.

Its underside is like sharp pieces of broken pottery. It stretches out like a threshing sledge on the mud.

Broken clay vessels are under him; he carves his imprint upon the mire.

His undersides are like sharp stones: he spreads sharp pointed marks upon the mire.

Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things on the mire.

His underparts are like'sharp potsherds: He spreadeth as it were a threshing-wain upon the mire.

The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.

His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.

His underparts are like sharp potsherds: he spreadeth as it were a threshing wain upon the mire.

Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.

His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.

Under him are sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.

Jobi 41:30
Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.

ﺃﻳﻮﺏ 41:30
تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين.

Dyr Hieb 41:30
Untn dran aau haat yr scharffe Scherbn. Wie mit n Dröshwagn fart yr über n Schlamm.

Йов 41:30
[Като] остри камъни има по долните му части; Простира [като белези от] диканя върху тинята;

約 伯 記 41:30
他 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 ; 他 如 釘 耙 經 過 淤 泥 。

他 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 ; 他 如 钉 耙 经 过 淤 泥 。

牠肚腹下如尖瓦片,牠如釘耙經過淤泥。

它肚腹下如尖瓦片,它如钉耙经过淤泥。

Job 41:30
Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.

Jobova 41:30
Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.

Job 41:30
Paa Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;

Job 41:30

איוב 41:30
תַּ֭חְתָּיו חַדּ֣וּדֵי חָ֑רֶשׂ יִרְפַּ֖ד חָר֣וּץ עֲלֵי־טִֽיט׃

כב תחתיו חדודי חרש  ירפד חרוץ עלי-טיט

תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי־טיט׃

Jób 41:30
Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.

Ijob 41:30
Sube gxi havas akrajn pecetojn; Kiel drasxrulo gxi kusxas sur la sxlimo.

JOB 41:30
(H 41:21) Ja hän taitaa maata terävällä kivellä, hän makaa terävällä niinkuin sontatunkiolla.

Job 41:30
(41:21) Sous lui sont des tessons pointus; il étend une herse sur la vase.

Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu'il étend sur le limon.

Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.

Hiob 41:30
Unter ihm liegen scharfe Steine und fährt über die scharfen Felsen wie über Kot.

41:22 Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.

Unten an ihm sind spitzeste Scherben; einen Dreschschlitten breitet es aus auf dem Schlamm.

Giobbe 41:30
(H41-22) Il suo ventre è armato di punte acute, e lascia come tracce d’erpice sul fango.

Egli ha sotto di sè de’ testi pungenti; Egli striscia come una trebbia di ferro in sul pantano.

AYUB 41:30
Di bawahnya adalah beberapa tembikar yang tajam-tajam, maka berbaringlah ia di atasnya seolah-olah ia itu lumpur adanya.

욥기 41:30

Iob 41:30
(41-21) sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum

Jobo knyga 41:30
Po juo aštrūs akmenys, ant aštrių šukių jis guli kaip ant dumblo.

Job 41:30
Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.

Jobs 41:30
På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.

Job 41:30
Por debajo tiene como tiestos puntiagudos; se extiende como trillo sobre el lodo.

Por debajo tiene como tiestos puntiagudos; Se extiende como trillo sobre el lodo.

Por debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudeza en el suelo.

Por debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudez en el suelo.

Por debajo tiene agudas conchas; imprime su agudez en el suelo.

Jó 41:30
Debaixo do seu ventre há pontas agudas; assim ele deixa o seu rastro na lama como o trilho de debulhar.

Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.   

Iov 41:30
Supt pîntecele lui sînt ţepi ascuţiţi: ai zice că este o grapă întinsă peste noroi.

Иов 41:30
(41:22) Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.

(41-22) Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.[]

Job 41:30
På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.

Job 41:30
Ang kaniyang mga sangkap sa ibaba ay gaya ng mga matulis na bibinga: lumalaganap na tila saksak sa banlik.

โยบ 41:30
เบื้องล่างของมันคมอย่างกับเศษหม้อแตก มันเหยียดตัวออกบนเลนเหมือนแหลมคม

Eyüp 41:30
Keskin çömlek parçaları gibidir karnının altı,
Döven gibi uzanır çamura.[]

Gioùp 41:30
(41:21) Dưới bụng nó có những miểng nhọn, Nó dường như trương bừa trên đất bùn.

Job 41:29
Top of Page
Top of Page