Job 41:29 A club seems to it but a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance. Clubs are like a blade of grass, and it laughs at the swish of javelins. Clubs are counted as stubble; he laughs at the rattle of javelins. "Clubs are regarded as stubble; He laughs at the rattling of the javelin. Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. A club is regarded as stubble, and he laughs at the sound of a javelin. Clubs are like twigs; he laughs at the whoosh of the javelin. A club is counted as a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance. It considers clubs to be like stubble, and it laughs at a rattling javelin. He counts any weapon as stubble; he laughs at the shaking of a spear. Darts are counted as straw: he laughs at the threat of a javelin. Darts are counted as stubble: he laughs at the shaking of a spear. Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin. As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear. Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin. Clubs are counted as stubble: he laugheth at the rushing of the javelin. Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin. As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin. Jobi 41:29 ﺃﻳﻮﺏ 41:29 Dyr Hieb 41:29 Йов 41:29 約 伯 記 41:29 棍 棒 算 为 禾 秸 ; 他 嗤 笑 短 枪 飕 的 响 声 。 棍棒算為禾秸,牠嗤笑短槍颼的響聲。 棍棒算为禾秸,它嗤笑短枪飕的响声。 Job 41:29 Jobova 41:29 Job 41:29 איוב 41:29 כְּ֭קַשׁ נֶחְשְׁב֣וּ תֹותָ֑ח וְ֝יִשְׂחַ֗ק לְרַ֣עַשׁ כִּידֹֽון׃ כא כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃ Jób 41:29 Ijob 41:29 JOB 41:29 Job 41:29 Il ne voit dans la massue qu'un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui. Hiob 41:29 41:21 Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze. Wie Strohhalme gelten ihm Keulen, und es lacht des Sausens der Lanze. Giobbe 41:29 Gli ordigni son da lui riputati stoppia; Ed egli si beffa del vibrare dello spuntone. AYUB 41:29 Iob 41:29 Jobo knyga 41:29 Job 41:29 Jobs 41:29 Job 41:29 Como hojarasca son estimadas las mazas; se ríe del blandir de la jabalina. Como hojarasca son estimados los mazos; Se ríe del blandir de la jabalina. Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la jabalina se burla. Tiene toda arma por hojarascas, Y del blandir de la pica se burla. Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla. Jó 41:29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança. Iov 41:29 Иов 41:29 (41-21) Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.[] Job 41:29 Job 41:29 โยบ 41:29 Eyüp 41:29 Gioùp 41:29 |