Job 41:29
Job 41:29
A club seems to it but a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance.

Clubs are like a blade of grass, and it laughs at the swish of javelins.

Clubs are counted as stubble; he laughs at the rattle of javelins.

"Clubs are regarded as stubble; He laughs at the rattling of the javelin.

Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.

A club is regarded as stubble, and he laughs at the sound of a javelin.

Clubs are like twigs; he laughs at the whoosh of the javelin.

A club is counted as a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance.

It considers clubs to be like stubble, and it laughs at a rattling javelin.

He counts any weapon as stubble; he laughs at the shaking of a spear.

Darts are counted as straw: he laughs at the threat of a javelin.

Darts are counted as stubble: he laughs at the shaking of a spear.

Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.

As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.

Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.

Clubs are counted as stubble: he laugheth at the rushing of the javelin.

Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.

Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.

As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.

Jobi 41:29
Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.

ﺃﻳﻮﺏ 41:29
يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح.

Dyr Hieb 41:29
Kimmst mit n Schlögl iem, dös nimmt yr gar nit war. Mögnd aau d Lantznen sausn, s ist iem wurst.

Йов 41:29
Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.

約 伯 記 41:29
棍 棒 算 為 禾 秸 ; 他 嗤 笑 短 槍 颼 的 響 聲 。

棍 棒 算 为 禾 秸 ; 他 嗤 笑 短 枪 飕 的 响 声 。

棍棒算為禾秸,牠嗤笑短槍颼的響聲。

棍棒算为禾秸,它嗤笑短枪飕的响声。

Job 41:29
K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.

Jobova 41:29
Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.

Job 41:29
Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.

Job 41:29

איוב 41:29
כְּ֭קַשׁ נֶחְשְׁב֣וּ תֹותָ֑ח וְ֝יִשְׂחַ֗ק לְרַ֣עַשׁ כִּידֹֽון׃

כא כקש נחשבו תותח  וישחק לרעש כידון

כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃

Jób 41:29
Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.

Ijob 41:29
Bastonegon gxi rigardas kiel pajlon, Kaj gxi mokas la sonon de lanco.

JOB 41:29
(H 41:20) Vasara on hänen edssänsä niinkuin korsi; hän pilkkaa liehuvia keihäitä.

Job 41:29
(41:20) Il estime la massue comme du chaume, et il se rit du bruit du javelot.

Il ne voit dans la massue qu'un brin de paille, Il rit au sifflement des dards.

Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.

Hiob 41:29
Den Hammer achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.

41:21 Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.

Wie Strohhalme gelten ihm Keulen, und es lacht des Sausens der Lanze.

Giobbe 41:29
(H41-21) Stoppia gli par la mazza e si ride del fremer della lancia.

Gli ordigni son da lui riputati stoppia; Ed egli si beffa del vibrare dello spuntone.

AYUB 41:29
Segala gada dibilangnya akan tangkai padi dan ditertawakannya layaman segala pendahan.

욥기 41:29

Iob 41:29
(41-20) quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam

Jobo knyga 41:29
Lazdos jam kaip ražienos, jis juokiasi iš švilpiančių iečių.

Job 41:29
Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.

Jobs 41:29
Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.

Job 41:29
Como hojarasca son estimadas las mazas; se ríe del blandir de la jabalina.

Como hojarasca son estimados los mazos; Se ríe del blandir de la jabalina.

Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la jabalina se burla.

Tiene toda arma por hojarascas, Y del blandir de la pica se burla.

Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.

Jó 41:29
Os bastões são considerados juncos leves, e ele zomba do brandir das lanças.

Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.   

Iov 41:29
Nu vede în ghioagă decît un fir de pai, şi rîde la şuieratul săgeţilor.

Иов 41:29
(41:21) Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.

(41-21) Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.[]

Job 41:29
ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.

Job 41:29
Ang mga panakbat ay nangapapalagay na parang pinagputulan ng trigo: kaniyang tinatawanan ang galaw ng sibat.

โยบ 41:29
ไม้กระบองก็นับเป็นตอข้าวด้วย มันหัวเราะเยาะการซัดหอก

Eyüp 41:29
Anız sayılır onun için topuzlar,
Vınlayan palaya güler.[]

Gioùp 41:29
(41:20) Nó cũng xem gậy như rạ, Cười nhạo tiếng vo vo của cây giáo.

Job 41:28
Top of Page
Top of Page