Job 41:28
Job 41:28
Arrows do not make it flee; slingstones are like chaff to it.

Arrows cannot make it flee. Stones shot from a sling are like bits of grass.

The arrow cannot make him flee; for him sling stones are turned to stubble.

"The arrow cannot make him flee; Slingstones are turned into stubble for him.

The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.

No arrow can make him flee; slingstones become like stubble to him.

Arrows won't make him flee; stones from a sling are only pebbles to him.

Arrows do not make it flee; slingstones become like chaff to it.

An arrow won't make it run away. Stones from a sling turn to dust against it.

The arrow cannot make him flee; with him, slingstones are turned into stubble.

The arrow cannot make him flee: clingstones with him are turned into stubble.

The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble.

The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.

The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.

The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.

The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.

The arrow cannot make him flee: sling-stones are turned with him into stubble.

The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.

The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.

Jobi 41:28
Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.

ﺃﻳﻮﺏ 41:28
لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش.

Dyr Hieb 41:28
Pfeil wennst schiesst auf iem, daa lacht yr auf. Schlaudern kanst; der beutlt si grad ab.

Йов 41:28
Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;

約 伯 記 41:28
箭 不 能 恐 嚇 他 使 他 逃 避 ; 彈 石 在 他 看 為 碎 秸 。

箭 不 能 恐 吓 他 使 他 逃 避 ; 弹 石 在 他 看 为 碎 秸 。

箭不能恐嚇牠使牠逃避,彈石在牠看為碎秸。

箭不能恐吓它使它逃避,弹石在它看为碎秸。

Job 41:28
On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.

Jobova 41:28
Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.

Job 41:28
Buens Søn slaar den ikke paa Flugt, Slyngens Sten bliver Straa for den,

Job 41:28

איוב 41:28
לֹֽא־יַבְרִיחֶ֥נּוּ בֶן־קָ֑שֶׁת לְ֝קַ֗שׁ נֶהְפְּכוּ־לֹ֥ו אַבְנֵי־קָֽלַע׃

כ לא-יבריחנו בן-קשת  לקש נהפכו-לו אבני-קלע

לא־יבריחנו בן־קשת לקש נהפכו־לו אבני־קלע׃

Jób 41:28
A nyíl vesszõje el nem ûzi õt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.

Ijob 41:28
Ne forpelos gxin sago; SXtonoj el sxtonjxetilo farigxas pajleroj antaux gxi.

JOB 41:28
(H 41:19) Ei häntä nuolet karkota, ja linkokivet ovat hänelle niinkuin akanat.

Job 41:28
(41:19) La flèche ne le met pas en fuite; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume.

La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.

La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.

Hiob 41:28
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind wie Stoppeln.

41:20 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.

Der Sohn des Bogens verjagt es nicht, in Strohhalme verwandeln sich ihm Schleudersteine.

Giobbe 41:28
(H41-20) La figlia dell’arco non lo mette in fuga; le pietre della fionda si mutano per lui in stoppia.

La saetta non lo farà fuggire; Le pietre della frombola si mutano inverso lui in istoppia.

AYUB 41:28
Tiada anak panah yang dapat melarikan dia, dan segala batu pengali-alipun berubah baginya menjadi seperti jerami.

욥기 41:28

Iob 41:28
(41-19) non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae

Jobo knyga 41:28
Strėlės jo negąsdina, mėtyklės akmenys jam tik pelai.

Job 41:28
E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.

Jobs 41:28
Buens sønn* jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den.

Job 41:28
No lo hace huir la flecha; en hojarasca se convierten para él las piedras de la honda.

No lo hace huir la flecha; En hojarasca se convierten para él las piedras de la honda.

Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan paja.

Saeta no le hace huir; Las piedras de honda se le tornan aristas.

Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.

Jó 41:28
As flechas não o assustam; para ele, as pedras das fundas são como cisco.

A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.   

Iov 41:28
Săgeata nu -l pune pe fugă, pietrele din praştie sînt ca pleava pentru el.

Иов 41:28
(41:20) Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.

(41-20) Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.[]

Job 41:28
Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;

Job 41:28
Hindi niya mapatakas ng palaso: ang mga batong panghilagpos ay nagiging sa kaniya'y parang pinagputulan ng trigo.

โยบ 41:28
ลูกธนูทำให้มันหนีไปไม่ได้ หินลูกสลิงก็กลายเป็นตอข้าว

Eyüp 41:28
Oklar onu kaçırmaz,
Anız gibi gelir ona sapan taşları.[]

Gioùp 41:28
(41:19) Mũi tên không làm cho nó chạy trốn; Ðá trành với nó khác nào cây rạ,

Job 41:27
Top of Page
Top of Page