Job 41:28 Arrows do not make it flee; slingstones are like chaff to it. Arrows cannot make it flee. Stones shot from a sling are like bits of grass. The arrow cannot make him flee; for him sling stones are turned to stubble. "The arrow cannot make him flee; Slingstones are turned into stubble for him. The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. No arrow can make him flee; slingstones become like stubble to him. Arrows won't make him flee; stones from a sling are only pebbles to him. Arrows do not make it flee; slingstones become like chaff to it. An arrow won't make it run away. Stones from a sling turn to dust against it. The arrow cannot make him flee; with him, slingstones are turned into stubble. The arrow cannot make him flee: clingstones with him are turned into stubble. The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble. The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble. The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble. The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble. The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. The arrow cannot make him flee: sling-stones are turned with him into stubble. The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him. The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling. Jobi 41:28 ﺃﻳﻮﺏ 41:28 Dyr Hieb 41:28 Йов 41:28 約 伯 記 41:28 箭 不 能 恐 吓 他 使 他 逃 避 ; 弹 石 在 他 看 为 碎 秸 。 箭不能恐嚇牠使牠逃避,彈石在牠看為碎秸。 箭不能恐吓它使它逃避,弹石在它看为碎秸。 Job 41:28 Jobova 41:28 Job 41:28 איוב 41:28 לֹֽא־יַבְרִיחֶ֥נּוּ בֶן־קָ֑שֶׁת לְ֝קַ֗שׁ נֶהְפְּכוּ־לֹ֥ו אַבְנֵי־קָֽלַע׃ כ לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע לא־יבריחנו בן־קשת לקש נהפכו־לו אבני־קלע׃ Jób 41:28 Ijob 41:28 JOB 41:28 Job 41:28 La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume. La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume. Hiob 41:28 41:20 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln. Der Sohn des Bogens verjagt es nicht, in Strohhalme verwandeln sich ihm Schleudersteine. Giobbe 41:28 La saetta non lo farà fuggire; Le pietre della frombola si mutano inverso lui in istoppia. AYUB 41:28 Iob 41:28 Jobo knyga 41:28 Job 41:28 Jobs 41:28 Job 41:28 No lo hace huir la flecha; en hojarasca se convierten para él las piedras de la honda. No lo hace huir la flecha; En hojarasca se convierten para él las piedras de la honda. Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan paja. Saeta no le hace huir; Las piedras de honda se le tornan aristas. Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas. Jó 41:28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho. Iov 41:28 Иов 41:28 (41-20) Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.[] Job 41:28 Job 41:28 โยบ 41:28 Eyüp 41:28 Gioùp 41:28 |