Job 41:25
Job 41:25
When it rises up, the mighty are terrified; they retreat before its thrashing.

When it rises, the mighty are afraid, gripped by terror.

When he raises himself up the mighty are afraid; at the crashing they are beside themselves.

"When he raises himself up, the mighty fear; Because of the crashing they are bewildered.

When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.

When Leviathan rises, the mighty are terrified; they withdraw because of his thrashing.

When he rears up, the mighty are terrified; they are bewildered as he thrashes about.

When it rises up, the mighty are terrified, at its thrashing about they withdraw.

"The mighty are afraid when Leviathan rises. Broken down, they draw back.

Of his greatness, the mighty are afraid; by reason of breakings they remove sin from themselves.

When he raises up himself, the mighty are afraid: because of his crashings they are beside themselves.

When he raises up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.

When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.

When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.

When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.

When he raiseth himself up, the mighty are afraid: by reason of consternation they are beside themselves.

When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.

When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.

From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.

Jobi 41:25
Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.

ﺃﻳﻮﺏ 41:25
عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون

Dyr Hieb 41:25
Aufher wenn yr taucht, dann schröckt si allss. So schnell kanst nit schaugn, ist allss dyrhin.

Йов 41:25
Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.

約 伯 記 41:25
他 一 起 來 , 勇 士 都 驚 恐 , 心 裡 慌 亂 , 便 都 昏 迷 。

他 一 起 来 , 勇 士 都 惊 恐 , 心 里 慌 乱 , 便 都 昏 迷 。

牠一起來,勇士都驚恐,心裡慌亂,便都昏迷。

它一起来,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。

Job 41:25
Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.

Jobova 41:25
Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.

Job 41:25
Naar den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling gaar de af Skræk.

Job 41:25
Hij aanziet alles, wat hoog is, hij is een koning over alle jonge hoogmoedige dieren.

איוב 41:25
מִ֭שֵּׂתֹו יָג֣וּרוּ אֵלִ֑ים מִ֝שְּׁבָרִ֗ים יִתְחַטָּֽאוּ׃

יז משתו יגורו אלים  משברים יתחטאו

משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃

Jób 41:25
Hogyha felkél, hõsök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.

Ijob 41:25
Kiam gxi sin levas, ektremas fortuloj, Konsternigxas de teruro.

JOB 41:25
(H 41:16) Kuin hän korottaa itsensä, niin väkevät peljästyvät; kuin hän joutuu edes, niin ei siellä armoa ole.

Job 41:25
(41:16) Quand il se lève, les forts ont peur, ils s'enfuient saisis d'épouvante.

Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l'épouvante les fait fuir.

Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.

Hiob 41:25
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.

41:17 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.

Wenn es auffährt, so fürchten sich Helden, geraten vor Schrecken in Verwirrung.

Giobbe 41:25
(H41-17) Quando si rizza, tremano i più forti, e dalla paura son fuori di sé.

I più forti e valenti hanno paura di lui, quando egli si alza; E si purgano de’ lor peccati, per lo gran fracasso.

AYUB 41:25
Apabila ia berbangkit maka terkejutlah segala orang gagah, lalu lari dengan gentarnya.

욥기 41:25

Iob 41:25
(41-16) cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur

Jobo knyga 41:25
Prieš jį dreba galiūnai, išgąsdinti pasitraukia.

Job 41:25
Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.

Jobs 41:25
Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.

Job 41:25
Cuando él se levanta, los poderosos tiemblan; a causa del estruendo quedan confundidos.

Cuando él se levanta, los poderosos tiemblan; A causa del estruendo quedan confundidos.

De su grandeza tienen temor los fuertes, y a causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.

De su grandeza tienen temor los fuertes, Y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.

De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.

Jó 41:25
Quando ele se ergue, os poderosos e mais corajosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.

Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.   

Iov 41:25
Cînd se scoală el, tremură vitejii, şi spaima îi pune pe fugă.

Иов 41:25
(41:17) Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.

(41-17) Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.[]

Job 41:25
När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.

Job 41:25
Pagka siya'y tumitindig ay natatakot ang makapangyarihan: dahil sa pagkagulat ay nangalilito sila.

โยบ 41:25
เมื่อมันลอยขึ้นมา ผู้ทรงอานุภาพก็กลัวมัน พอมันแว้ง เขาทั้งหลายก็มีใจฝ่อเสียแล้ว

Eyüp 41:25
Ayağa kalktı mı güçlüler dehşete düşer,
Çıkardığı gürültüden ödleri patlar.[]

Gioùp 41:25
(41:16) Khi nó chổi dậy, các kẻ anh hùng đều run sợ; Vì bắt kinh hãi nên chạy trốn đi.

Job 41:24
Top of Page
Top of Page