Job 41:26
Job 41:26
The sword that reaches it has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin.

No sword can stop it, no spear, dart, or javelin.

Though the sword reaches him, it does not avail, nor the spear, the dart, or the javelin.

"The sword that reaches him cannot avail, Nor the spear, the dart or the javelin.

The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.

The sword that reaches him will have no effect, nor will a spear, dart, or arrow.

"Thrusting at him with a sword won't be effective, nor will spears, darts, or javelins.

Whoever strikes it with a sword will have no effect, nor with the spear, arrow, or dart.

A sword may strike it but not pierce it. Neither will a spear, lance, or dart.

When one catches up to him, no sword or spear or dart or coat of mail shall endure against him.

The sword of him that reaches him cannot avail: neither the spear, the dart, nor the javelin.

The sword of him that lays at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.

If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.

When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.

If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.

If one lay at him with the sword, it cannot avail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.

The sword of him that attacketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.

If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.

The sword of his overtaker standeth not, Spear -- dart -- and lance.

Jobi 41:26
Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.

ﺃﻳﻮﺏ 41:26
سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع.

Dyr Hieb 41:26
Schwert und Lantzn bringt nix, gee, vergiß s! Daa kanst schiessn, stöchen, haast kain Müg.

Йов 41:26
Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи,- Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.

約 伯 記 41:26
人 若 用 刀 , 用 槍 , 用 標 槍 , 用 尖 槍 扎 他 , 都 是 無 用 。

人 若 用 刀 , 用 枪 , 用 标 枪 , 用 尖 枪 扎 他 , 都 是 无 用 。

人若用刀,用槍,用標槍,用尖槍扎牠,都是無用。

人若用刀,用枪,用标枪,用尖枪扎它,都是无用。

Job 41:26
Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.

Jobova 41:26
Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.

Job 41:26
Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevaaben, Spyd eller Pil.

Job 41:26

איוב 41:26
מַשִּׂיגֵ֣הוּ חֶ֭רֶב בְּלִ֣י תָק֑וּם חֲנִ֖ית מַסָּ֣ע וְשִׁרְיָֽה׃

יח משיגהו חרב בלי תקום  חנית מסע ושריה

משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃

Jób 41:26
Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, [legyen bár] dárda, kopja vagy kelevéz.

Ijob 41:26
Glavo, kiu alproksimigxas al gxi, ne povas sin teni, Nek lanco, sago, aux kiraso.

JOB 41:26
(H 41:17) Jos hänen tykönsä mennään miekalla eli keihäällä, aseilla eli haarniskoilla, niin ei hän itsiänsä liikuta.

Job 41:26
(41:17) Quand on l'atteint de l'épée, elle n'a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.

C'est en vain qu'on l'attaque avec l'épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.

Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].

Hiob 41:26
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.

41:18 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.

Greift man es an mit dem Schwert - so hält das nicht Stand, nicht Lanze, Pfeil und Panzer.

Giobbe 41:26
(H41-18) Invano lo si attacca con la spada; a nulla valgon lancia, giavellotto, corazza.

Nè la spada di chi l’aggiungerà potrà durare, Nè l’asta, nè lo spuntone, nè la corazza:

AYUB 41:26
Apabila diparang orang akan dia dengan pedang, baik pedang baik tumbak baik lembing baik pendahan, sekalian itu satupun tiada kepadanya.

욥기 41:26

Iob 41:26
(41-17) cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax

Jobo knyga 41:26
Nei kardu, nei strėle ar ietimi jo nesužeisi.

Job 41:26
Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.

Jobs 41:26
Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.

Job 41:26
La espada que lo alcance no puede prevalecer, ni la lanza, el dardo, o la jabalina.

La espada que lo alcance no puede prevalecer, Ni la lanza, el dardo, o la jabalina.

Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.

Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, Ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.

Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará contra él .

Jó 41:26
Mesmo a espada que consegue atingi-lo nada lhe faz, nem as lanças, flechas ou dardos de nenhuma espécie.

Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.   

Iov 41:26
Degeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.

Иов 41:26
(41:18) Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.

(41-18) Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.[]

Job 41:26
Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.

Job 41:26
Kung siya'y tagain ninoman ng tabak ay hindi tumatalab; ni ng sibat man, ng pana, ni ng matalas na tulis man.

โยบ 41:26
ถึงคนใดเอาดาบลองแทงมัน ก็ต่อต้านมันไม่ได้ ไม่ว่าหอก หรือแหลน หรือหอกซัด

Eyüp 41:26
Üzerine gidildi mi ne kılıç işler,
Ne mızrak, ne cirit, ne de kargı.[]

Gioùp 41:26
(41:17) Khi người ta lấy gươm đâm nó, gươm chẳng hiệu chi, Dẫu cho giáo, cái dọc, hay là lao phóng cũng vậy.

Job 41:25
Top of Page
Top of Page