Job 41:20
Job 41:20
Smoke pours from its nostrils as from a boiling pot over burning reeds.

Smoke streams from its nostrils like steam from a pot heated over burning rushes.

Out of his nostrils comes forth smoke, as from a boiling pot and burning rushes.

"Out of his nostrils smoke goes forth As from a boiling pot and burning rushes.

Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.

Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot or burning reeds.

Smoke billows from his nostrils; like a boiling pot or burning reeds.

Smoke streams from its nostrils as from a boiling pot over burning rushes.

Smoke comes from its nostrils like a boiling pot heated over brushwood.

Out of his nostrils goes forth smoke, as out of a seething pot or caldron.

Out of his nostrils goes smoke, as out of a boiling pot or caldron.

Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron.

Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and burning rushes.

Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.

Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.

Out of his nostrils a smoke goeth, as of a seething pot and burning rushes.

Out of his nostrils issueth smoke, as out of a seething pot or caldron.

Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.

Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.

Jobi 41:20
Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.

ﺃﻳﻮﺏ 41:20
من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل.

Dyr Hieb 41:20
Raauch dampft aus dyr Nasn, wie wenn Höfen siednd.

Йов 41:20
Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне [над пламнали] тръстики.

約 伯 記 41:20
從 他 鼻 孔 冒 出 煙 來 , 如 燒 開 的 鍋 和 點 著 的 蘆 葦 。

从 他 鼻 孔 冒 出 烟 来 , 如 烧 开 的 锅 和 点 着 的 芦 苇 。

從牠鼻孔冒出煙來,如燒開的鍋和點著的蘆葦。

从它鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点着的芦苇。

Job 41:20
Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.

Jobova 41:20
Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.

Job 41:20
Em staar ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.

Job 41:20
De werpstenen worden van hem geacht als stoppelen, en hij belacht de drilling der lans.

איוב 41:20
מִ֭נְּחִירָיו יֵצֵ֣א עָשָׁ֑ן כְּד֖וּד נָפ֣וּחַ וְאַגְמֹֽן׃

יב מנחיריו יצא עשן--  כדוד נפוח ואגמן

מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃

Jób 41:20
Orrlyukaiból gõz lövel elõ, mint a forró fazékból és üstbõl.

Ijob 41:20
El gxiaj nazotruoj eliras fumo, Kiel el bolanta poto aux kaldrono.

JOB 41:20
(H 41:11) Hänen sieraimistansa käy ulos savu, niinkuin kiehuvasta padasta ja kattilasta.

Job 41:20
(41:11) Une fumée sort de ses narines comme d'un pot qui bouillonne, comme d'une chaudière ardente;

Une fumée sort de ses narines, Comme d'un vase qui bout, d'une chaudière ardente.

Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.

Hiob 41:20
Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel.

41:12 Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.

Aus seinen Nüstern dringt Dampf hervor wie von einem siedenden Topf mit Binsenfeuerung.

Giobbe 41:20
(H41-12) Dalle sue narici esce un fumo, come da una pignatta che bolla o da una caldaia.

Delle sue nari esce un fumo, Come d’una pignatta bollente, o d’una caldaia.

AYUB 41:20
Dari pada lobang hidungnya keluarlah asap seperti dari pada periuk yang berdidih dan dari dalam belanga yang berbual isinya.

욥기 41:20

Iob 41:20
(41-11) de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis

Jobo knyga 41:20
Iš jo šnervių kyla garai kaip iš verdančio katilo.

Job 41:20
Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.

Jobs 41:20
Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.

Job 41:20
De sus narices sale humo, como de una olla que hierve sobre juncos encendidos.

De sus narices sale humo, Como de una olla que hierve sobre juncos encendidos.

De sus narices sale humo, como de una olla o caldero que hierve.

De sus narices sale humo, Como de una olla ó caldero que hierve.

De sus narices sale humo como de una olla o caldero que hierve.

Jó 41:20
Do seu nariz sai um vapor como de uma panela a ferver ou dos juncos que ardem em chamas.

Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.   

Iov 41:20
Din nările lui iese fum, ca dintr'un vas care fierbe, ca dintr'o căldare fierbinte.

Иов 41:20
(41:12) из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.

(41-12) из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.[]

Job 41:20
Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.

Job 41:20
Mula sa kaniyang mga butas ng ilong ay lumalabas ang usok, na gaya ng isang kumukulong talyasi at nagniningas na mga talahib.

โยบ 41:20
ควันออกมาทางรูจมูกของมันอย่างกับมาจากหม้อหรือหม้อขนาดใหญ่ที่เดือดพล่าน

Eyüp 41:20
Kaynayan kazandan,
Yanan sazdan çıkan duman gibi
Burnundan duman tüter.[]

Gioùp 41:20
(41:11) Từ lỗ mũi nó khói bay ra, Như của một nồi sôi, có chụm sậy ở dưới.

Job 41:19
Top of Page
Top of Page