Job 41:18 Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the rays of dawn. "When it sneezes, it flashes light! Its eyes are like the red of dawn. His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn. "His sneezes flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning. By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. His snorting flashes with light, while his eyes are like the rays of dawn. "His snorting releases flashes of light; his eyes are like the rays of the dawn. Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the red glow of dawn. When Leviathan sneezes, it gives out a flash of light. Its eyes are like the first rays of the dawn. By his sneezings lights are lit, and his eyes are like the eyelids of the morning. By his sneezings a light flashes, and his eyes are like the eyelids of the morning. By his neesings a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning. His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning. His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning. His neesings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning. His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning. His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning. His sneezings cause light to shine, And his eyes are as the eyelids of the dawn. Jobi 41:18 ﺃﻳﻮﺏ 41:18 Dyr Hieb 41:18 Йов 41:18 約 伯 記 41:18 他 打 喷 嚏 就 发 出 光 来 ; 他 眼 睛 好 像 早 晨 的 光 线 ( 原 文 是 眼 皮 ) 。 牠打噴嚏就發出光來,牠眼睛好像早晨的光線。 它打喷嚏就发出光来,它眼睛好像早晨的光线。 Job 41:18 Jobova 41:18 Job 41:18 Job 41:18 איוב 41:18 עֲֽ֭טִישֹׁתָיו תָּ֣הֶל אֹ֑ור וְ֝עֵינָ֗יו כְּעַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר׃ י עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי־שחר׃ Jób 41:18 Ijob 41:18 JOB 41:18 Job 41:18 Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l'aurore. Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour. Hiob 41:18 41:10 Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte. Sein Niesen läßt Licht erglänzen, und seine Augen gleichen der Morgenröte Wimpern. Giobbe 41:18 I suoi starnuti fanno sfavillar della luce, E i suoi occhi son simili alle palpebre dell’alba. AYUB 41:18 Iob 41:18 Jobo knyga 41:18 Job 41:18 Jobs 41:18 Job 41:18 Sus estornudos dan destellos de luz, y sus ojos son como los párpados del alba. Sus estornudos dan destellos de luz, Y sus ojos son como los párpados del alba. Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba. Con sus estornudos encienden lumbre, Y sus ojos son como los párpados del alba. Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba. Jó 41:18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva. Iov 41:18 Иов 41:18 (41-10) От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;[] Job 41:18 Job 41:18 โยบ 41:18 Eyüp 41:18 Gioùp 41:18 |