Job 40:4
Job 40:4
"I am unworthy--how can I reply to you? I put my hand over my mouth.

"I am nothing--how could I ever find the answers? I will cover my mouth with my hand.

“Behold, I am of small account; what shall I answer you? I lay my hand on my mouth.

"Behold, I am insignificant; what can I reply to You? I lay my hand on my mouth.

Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.

I am so insignificant. How can I answer You? I place my hand over my mouth.

"I must look insignificant to you! How can I answer you? I'm speechless.

"Indeed, I am completely unworthy--how could I reply to you? I put my hand over my mouth to silence myself.

"I'm so insignificant. How can I answer you? I will put my hand over my mouth.

Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay my hand over my mouth.

Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay my hand upon my mouth.

Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay my hand on my mouth.

Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.

Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.

Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.

Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.

"Behold, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.

Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.

Jobi 40:4
Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.

ﺃﻳﻮﺏ 40:4
ها انا حقير فماذا اجاوبك. وضعت يدي على فمي.

Dyr Hieb 40:4
"Nän, haan önn Arsh z weit unt! Was kännt i daa non sagn? I gib ayn Rue.

Йов 40:4
Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.

約 伯 記 40:4
我 是 卑 賤 的 ! 我 用 甚 麼 回 答 你 呢 ? 只 好 用 手 摀 口 。

我 是 卑 贱 的 ! 我 用 甚 麽 回 答 你 呢 ? 只 好 用 手 捂 口 。

「我是卑賤的,我用什麼回答你呢?只好用手摀口。

“我是卑贱的,我用什么回答你呢?只好用手捂口。

Job 40:4
Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.

Jobova 40:4
Čili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?

Job 40:4
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Haand paa min Mund!

Job 40:4
Hebt gij een arm gelijk God? En kunt gij, gelijk Hij, met de stem donderen?

איוב 40:4
הֵ֣ן קַ֭לֹּתִי מָ֣ה אֲשִׁיבֶ֑ךָּ יָ֝דִ֗י שַׂ֣מְתִּי לְמֹו־פִֽי׃

ד הן קלתי מה אשיבך  ידי שמתי למו-פי

הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו־פי׃

Jób 40:4
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgõ hangon szólasz- é, mint õ?

Ijob 40:4
Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian busxon.

JOB 40:4
(H 39:37) Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.

Job 40:4
(39:37) Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.

Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.

Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.

Hiob 40:4
Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen, was soll ich antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.

Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.

Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.

Giobbe 40:4
Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.

(H39-37) Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.

AYUB 40:4
Bahwa sesungguhnya hamba ini terlalu hina; apa jawab dapat hamba balas kepada-Mu?

욥기 40:4
어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐 ?

Iob 40:4
(39-34) qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum

Jobo knyga 40:4
“Aš per menkas Tau atsakyti. Aš uždengsiu ranka savo burną.

Job 40:4
Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.

Jobs 40:4
Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.

Job 40:4
He aquí, yo soy insignificante; ¿qué puedo yo responderte? Mi mano pongo sobre la boca.

"Yo soy insignificante; ¿qué puedo yo responderte? Mi mano pongo sobre la boca.

He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.

(H39-37) He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.

He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.

Jó 40:4
“Sou pecador, como posso dignar-me a responder-te? Pelo contrário, tapo a minha boca com as mãos para evitar as palavras más.

Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.   

Iov 40:4
,,Iată, eu sînt prea mic; ce să-Ţi răspund? Îmi pun mîna la gură.

Иов 40:4
(39:34) вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю науста мои.

(39-34) вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.[]

Job 40:4
Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.

Job 40:4
Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,

โยบ 40:4
ดูเถิด ข้าพระองค์นี้ก็กระจิริด จะทูลพระองค์ว่ากระไรได้ ข้าพระองค์เอามือปิดปาก

Eyüp 40:4
‹‹Bak, ben değersiz biriyim,
Sana nasıl yanıt verebilirim?
Ağzımı elimle kapıyorum.[]

Gioùp 40:4
(39:37) Tôi vốn là vật không ra gì, sẽ đáp chi với Chúa? Tôi đặt tay lên che miệng tôi.

Job 40:3
Top of Page
Top of Page